5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

Did iver Christian body hear aught like it?
Доводилось ли когда доброму христианину слышать такое!
Mincing un’ munching!
Пищит и стрекочет!
How can I tell whet ye say?’
Как тут разберешь, что она говорит?
‘I say, I wish you to come with me into the house!’
I cried, thinking him deaf, yet highly disgusted at his rudeness.
– Я говорю: проводите меня, пожалуйста, в дом! – прокричала я, полагая, что он глух, но все же сильно возмущенная его грубостью.
‘None o' me!
– Вот еще!
I getten summut else to do,’ he answered, and continued his work; moving his lantern jaws meanwhile, and surveying my dress and countenance (the former a great deal too fine, but the latter, I'm sure, as sad as he could desire) with sovereign contempt.
Будто мне и делать больше нечего, – ответил он и продолжал свою работу, время от времени наводя на меня фонарь и с величественным презрением разглядывая мое платье и лицо (платье слишком нарядное, но лицо, несомненно, как раз такое унылое, как мог он пожелать).
I walked round the yard, and through a wicket, to another door, at which I took the liberty of knocking, in hopes some more civil servant might show himself.
Я обошла весь двор и, пробравшись через калитку к другому входу, решилась постучаться в надежде, что выйдет более вежливый слуга.
After a short suspense, it was opened by a tall, gaunt man, without neckerchief, and otherwise extremely slovenly; his features were lost in masses of shaggy hair that hung on his shoulders; and HIS eyes, too, were like a ghostly Catherine's with all their beauty annihilated.
Наконец мне отворил высокий, изможденный человек без шейного платка и вообще крайне неряшливый с виду; лицо его тонуло в копне косматых волос, свисавших на плечи; и у него тоже глаза были, точно призрачное подобие глаз Кэтрин, но далеко не такие красивые.
‘What's your business here?’ he demanded, grimly.
‘Who are you?’
– Что вам нужно здесь? – спросил он угрюмо. – Кто вы?
‘My name was Isabella Linton,’ I replied.
‘You've seen me before, sir.
– Раньше меня звали Изабеллой Линтон, – ответила я. – Мы с вами встречались когда-то, сэр.
I'm lately married to Mr. Heathcliff, and he has brought me here—I suppose, by your permission.’
Недавно я вышла замуж за мистера Хитклифа, и он привез меня сюда – надеюсь, с вашего разрешения.
‘Is he come back, then?’ asked the hermit, glaring like a hungry wolf.
– Так он вернулся? – спросил пустынник, глядя на меня голодным волком.
‘Yes—we came just now,’ I said; ‘but he left me by the kitchen door; and when I would have gone in, your little boy played sentinel over the place, and frightened me off by the help of a bull-dog.’
– Да, мы только что приехали, – сказала я. – Но он меня оставил у кухонной двери, а когда я хотела войти, ваш сынок вздумал разыграть из себя сторожа и отпугнул меня при помощи бульдога.
‘It's well the hellish villain has kept his word!’ growled my future host, searching the darkness beyond me in expectation of discovering Heathcliff; and then he indulged in a soliloquy of execrations, and threats of what he would have done had the ‘fiend’ deceived him.
– Хорошо, что чертов мерзавец сдержал слово! – проревел мой будущий домохозяин, шаря глазами во мраке позади меня в надежде увидеть Хитклифа; затем он разразился длинным монологом, объясняя с руганью и угрозами, что сделал бы он "с этим дьяволом", если бы тот обманул его.
I repented having tried this second entrance, and was almost inclined to slip away before he finished cursing, but ere I could execute that intention, he ordered me in, and shut and re-fastened the door.
Я пожалела о своей второй попытке проникнуть в дом и уже почти решилась убежать, пока он не кончил ругаться; но не успела я осуществить свое намерение, как хозяин дома приказал мне войти и, захлопнув за мною дверь, запер ее на засов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1