5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 163 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

Heathcliff, dear! you should not be sullen now.
Хитклиф, дорогой!
Теперь ты не должен упрямиться.
Do come to me, Heathcliff.’
Подойди ко мне, Хитклиф.
In her eagerness she rose and supported herself on the arm of the chair.
В нетерпении она поднялась, опершись на ручку кресла.
At that earnest appeal he turned to her, looking absolutely desperate.
На этот властный ее призыв он повернулся к ней в предельном отчаянии.
His eyes, wide and wet, at last flashed fiercely on her; his breast heaved convulsively.
Его глаза, раскрытые и влажные, глядели на нее, злобно пылая; грудь судорожно вздымалась.
An instant they held asunder, and then how they met I hardly saw, but Catherine made a spring, and he caught her, and they were locked in an embrace from which I thought my mistress would never be released alive: in fact, to my eyes, she seemed directly insensible.
Секунду они стояли врозь, и как они потом сошлись, я и не видела, – Кэтрин метнулась вперед, и он подхватил ее, и они сплелись в объятии, из которого моя госпожа, мне казалось, не выйдет живой: в самом деле, вслед за тем она представилась моим глазам уже бесчувственной.
He flung himself into the nearest seat, and on my approaching hurriedly to ascertain if she had fainted, he gnashed at me, and foamed like a mad dog, and gathered her to him with greedy jealousy.
Он бросился в ближайшее кресло; и когда я поспешила к ней, чтоб увериться, не обморок ли это, он зарычал на меня с пеной у рта, как бешеная собака, и в жадной ревности привлек ее к себе.
I did not feel as if I were in the company of a creature of my own species: it appeared that he would not understand, though I spoke to him; so I stood off, and held my tongue, in great perplexity.
У меня было такое чувство, точно со мною рядом существо иного, нечеловеческого рода: он, мне казалось, не понимает человеческой речи, хоть вот я и обращаюсь к нему; и я стала в стороне и в смущении прикусила язык.
A movement of Catherine's relieved me a little presently: she put up her hand to clasp his neck, and bring her cheek to his as he held her; while he, in return, covering her with frantic caresses, said wildly—
Кэтрин сделала движение, и это немного успокоило меня: она подняла руку, чтоб обнять его за шею, и в его объятиях прижалась щекой к его щеке; а он, осыпая ее в ответ бурными ласками, говорил неистово:
‘You teach me now how cruel you've been—cruel and false. WHY did you despise me? WHY did you betray your own heart, Cathy?
– Ты даешь мне понять, какой ты была жестокой – жестокой и лживой.
Почему ты мной пренебрегала?
Почему ты предала свое собственное сердце, Кэти?
I have not one word of comfort.
У меня нет слов утешения.
You deserve this.
Ты это заслужила.
You have killed yourself.
Ты сама убила себя.
Yes, you may kiss me, and cry; and wring out my kisses and tears: they'll blight you—they'll damn you.
Да, ты можешь целовать меня, и плакать, и вымогать у меня поцелуи и слезы: в них твоя гибель... твой приговор.
You loved me—then what RIGHT had you to leave me?
Ты меня любила – так какое же ты имела право оставить меня?
What right—answer me—for the poor fancy you felt for Linton?
Какое право – ответь!
Ради твоей жалкой склонности к Линтону?..
Because misery and degradation, and death, and nothing that God or Satan could inflict would have parted us, YOU, of your own will, did it.
Когда бедствия, и унижения, и смерть – все, что могут послать бог и дьявол, – ничто не в силах было разлучить нас, ты сделала это сама по доброй воле.
I have not broken your heart—YOU have broken it; and in breaking it, you have broken mine.
Не я разбил твое сердце – его разбила ты; и, разбив его, разбила и мое.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1