StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 173 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

She insisted on my fulfilling her directions, before she would let me touch her; and not till after the coachman had been instructed to get ready, and a maid set to pack up some necessary attire, did I obtain her consent for binding the wound and helping to change her garments.
Она не давала мне подступиться к ней, пока я не исполню ее распоряжений; и только когда кучеру было приказано подать лошадей и одна из служанок занялась укладыванием необходимой одежды, я получила от гостьи разрешение перевязать ей рану и помочь переодеться.
‘Now, Ellen,’ she said, when my task was finished and she was seated in an easy-chair on the hearth, with a cup of tea before her, ‘you sit down opposite me, and put poor Catherine's baby away: I don't like to see it!
– Теперь, Эллен, – сказала она, когда я справилась с этим делом, усадила ее в кресло у камина и поставила перед ней чашку чая, – сядьте против меня и уберите подальше младенца бедной Кэтрин: я не могу на него смотреть!
You mustn't think I care little for Catherine, because I behaved so foolishly on entering: I've cried, too, bitterly—yes, more than any one else has reason to cry.
Не думайте, что если я ворвалась сюда с глупым смехом, то, значит, я нисколько не жалею о Кэтрин: я плакала тоже, и горько, – ведь у меня больше причин плакать, чем у всех.
We parted unreconciled, you remember, and I sha'n't forgive myself.
Мы с ней расстались не помирившись, вы помните, – я не могу себе этого простить.
But, for all that, I was not going to sympathise with him—the brute beast!
И все-таки я не хотела ему посочувствовать – грубой скотине!
Oh, give me the poker!
Ох, дайте мне кочергу!
This is the last thing of his I have about me:’ she slipped the gold ring from her third finger, and threw it on the floor.
‘I'll smash it!’ she continued, striking it with childish spite, ‘and then I'll burn it!’ and she took and dropped the misused article among the coals.
Это последнее, что есть на мне из его вещей. – Она сорвала с безымянного пальца золотое кольцо и бросила его на пол. – Раздавить! – продолжала она, топча его с детской злобой. – А потом сжечь! – И она подняла и бросила изуродованное кольцо в раскаленные угли. – Вот!
‘There! he shall buy another, if he gets me back again.
Пусть покупает новое, если вернет меня.
He'd be capable of coming to seek me, to tease Edgar.
С него станется, что он придет сюда меня искать – назло Эдгару.
I dare not stay, lest that notion should possess his wicked head!
Я не смею остаться здесь из страха, что эта злая мысль взбредет ему в голову!
And besides, Edgar has not been kind, has he?
И к тому же ведь Эдгар не смягчился, нет?
And I won't come suing for his assistance; nor will I bring him into more trouble.
А я не приду к нему просить помощи, и не хочу я доставлять ему новую заботу.
Necessity compelled me to seek shelter here; though, if I had not learned he was out of the way, I'd have halted at the kitchen, washed my face, warmed myself, got you to bring what I wanted, and departed again to anywhere out of the reach of my accursed—of that incarnate goblin!
Только крайность заставила меня искать здесь прибежище; впрочем, я знала наверное, что не налечу на брата, а то бы я осталась в кухне, умылась, обогрелась, попросила бы вас принести мне что нужно и удалилась куда-нибудь, где до меня не доберется мой проклятый... этот дьявол во плоти!
Ah, he was in such a fury!
Ах, он был в бешенстве!
If he had caught me!
Если б он догнал меня...
It's a pity Earnshaw is not his match in strength: I wouldn't have run till I'd seen him all but demolished, had Hindley been able to do it!’
Жаль, что Эрншо уступает ему в силе!
Я бы не убежала, пока не увидела бы, как Хиндли отколотил его до полусмерти... будь это ему по плечу!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1