StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 188 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

We, at the Grange, never got a very succinct account of his state preceding it; all that I did learn was on occasion of going to aid in the preparations for the funeral.
На Мызе не слыхать было о какой-либо болезни, которая могла свести его в могилу.
Все, что мне известно, я узнала потом, когда пришла помочь по устройству похорон.
Mr. Kenneth came to announce the event to my master.
Мистер Кеннет явился сообщить о случившемся моему господину.
‘Well, Nelly,’ said he, riding into the yard one morning, too early not to alarm me with an instant presentiment of bad news, ‘it's yours and my turn to go into mourning at present.
– Ну, Нелли, – сказал он, въезжая как-то утром к нам во двор в такой ранний час, что я не могла не встревожиться предчувствием недоброй вести. – Теперь наш с вами черед оплакивать покойника.
Who's given us the slip now, do you think?’
Как вы думаете, кто ушел от нас нынче?
‘Who?’
I asked in a flurry.
– Кто? – спросила я в испуге.
‘Why, guess!’ he returned, dismounting, and slinging his bridle on a hook by the door.
‘And nip up the corner of your apron: I'm certain you'll need it.’
– Угадайте! – ответил он, спешившись и закинув поводья на крюк возле двери. – И схватитесь за кончик своего передника: я уверен, без этого не обойдется.
‘Not Mr. Heathcliff, surely?’
I exclaimed.
– Не мистер Хитклиф, конечно? – испугалась я.
‘What! would you have tears for him?’ said the doctor.
‘No, Heathcliff's a tough young fellow: he looks blooming to-day.
– Как?
Вы стали бы лить о нем слезы? – сказал доктор. – Нет, Хитклиф крепкий молодой человек цветущего здоровья.
I've just seen him.
Я его только что видел.
He's rapidly regaining flesh since he lost his better half.’
Он быстро набирает жирок после того, как расстался со своей дражайшей половиной.
‘Who is it, then, Mr. Kenneth?’
I repeated impatiently.
– Кто же тогда, мистер Кеннет? – повторила я в нетерпении.
‘Hindley Earnshaw!
– Хиндли Эрншо!
Your old friend Hindley,’ he replied, ‘and my wicked gossip: though he's been too wild for me this long while.
Ваш старый друг Хиндли, – ответил он, – и мой злоязычный приятель.
Впрочем, последнее время он был для меня слишком буен.
There!
Ну, вот!
I said we should draw water.
Говорил я, что придется утирать слезы.
But cheer up!
He died true to his character: drunk as a lord.
Но не горюйте, он умер, не изменив своей натуре: пьяный в лоск!
Poor lad!
Бедняга!
I'm sorry, too.
Мне тоже его жаль.
One can't help missing an old companion: though he had the worst tricks with him that ever man imagined, and has done me many a rascally turn.
Все-таки – старый товарищ, нельзя не пожалеть, хоть он и способен был на самые невообразимые выходки и не раз откалывал со мной довольно-таки подлые штуки.
He's barely twenty-seven, it seems; that's your own age: who would have thought you were born in one year?’
Ему было от силы двадцать семь лет, как и вам, но кто бы сказал, что вы с ним однолетки?
I confess this blow was greater to me than the shock of Mrs. Linton's death: ancient associations lingered round my heart; I sat down in the porch and wept as for a blood relation, desiring Mr. Kenneth to get another servant to introduce him to the master.
Признаюсь, этот удар поразил меня тяжелее, чем смерть миссис Линтон.
Воспоминания о прошлом нахлынули на меня; я села на крыльцо и расплакалась, как о кровном родственнике, и даже попросила мистера Кеннета, чтоб он послал другую служанку доложить о нем господину.
I could not hinder myself from pondering on the question—‘Had he had fair play?’
Меня смущало одно:
"Своей ли смертью умер Хиндли Эрншо?".
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1