StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 204 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

I do not know whether it was sorrow for him, but his cousin put on as sad a countenance as himself, and returned to her father.
Не знаю, от жалости ли к нему, но у его двоюродной сестры стало такое же печальное лицо, как у него, и она подбежала к отцу.
All three entered, and mounted to the library, where tea was laid ready.
Все трое вошли в дом и поднялись в библиотеку, где уже подан был чай.
I proceeded to remove Linton's cap and mantle, and placed him on a chair by the table; but he was no sooner seated than he began to cry afresh.
Я сняла с Линтона плащ и шапку и усадила его за стол; но только он сел, как опять захныкал.
My master inquired what was the matter.
Мой господин спросил, в чем дело.
‘I can't sit on a chair,’ sobbed the boy.
– Я не могу сидеть на стуле, – всхлипывал племянник.
‘Go to the sofa, then, and Ellen shall bring you some tea,’ answered his uncle patiently.
– Так ляг на диван, и Эллен подаст тебе чай, – терпеливо ответил дядя.
He had been greatly tried, during the journey, I felt convinced, by his fretful ailing charge.
Он, я видела, изрядно натерпелся в дороге с капризным и болезненным мальчиком.
Linton slowly trailed himself off, and lay down.
Линтон не спеша поплелся к дивану и лег.
Cathy carried a footstool and her cup to his side.
Кэти устроилась со своею чашкой подле него на скамеечке для ног.
At first she sat silent; but that could not last: she had resolved to make a pet of her little cousin, as she would have him to be; and she commenced stroking his curls, and kissing his cheek, and offering him tea in her saucer, like a baby.
Сперва она сидела молча, но долго так идти не могло; она решила сделать из двоюродного брата того милого баловня, о каком мечтала; и она принялась гладить его по волосам, и целовать в щечку, и поить его из своего блюдца, как маленького.
This pleased him, for he was not much better: he dried his eyes, and lightened into a faint smile.
Ему это понравилось, потому что он и был все равно что малое дитя; он отер глаза и улыбнулся слабой улыбкой.
‘Oh, he'll do very well,’ said the master to me, after watching them a minute.
‘Very well, if we can keep him, Ellen.
– Мальчик отлично у нас поправится, – сказал мой господин, понаблюдав за ними с минуту. – Отлично, если только мы сможем оставить его у себя, Эллен.
The company of a child of his own age will instil new spirit into him soon, and by wishing for strength he'll gain it.’
В обществе сверстницы он сразу оживится.
Ему захочется набраться сил, и силы явятся.
‘Ay, if we can keep him!’
I mused to myself; and sore misgivings came over me that there was slight hope of that.
"Да, если его оставят у нас!" – рассуждала я про себя, и горько мне стало при мысли о том, как мало у нас на это надежды.
And then, I thought, how ever will that weakling live at Wuthering Heights?
А потом, подумалось мне, как будет жить это хилое создание на Грозовом Перевале?
Between his father and Hareton, what playmates and instructors they'll be.
С такими наставниками и товарищами, как его отец и Гэртон?
Our doubts were presently decided—even earlier than I expected.
Наши сомнения быстро разрешились, быстрее даже, чем я ожидала.
I had just taken the children up-stairs, after tea was finished, and seen Linton asleep—he would not suffer me to leave him till that was the case—I had come down, and was standing by the table in the hall, lighting a bedroom candle for Mr. Edgar, when a maid stepped out of the kitchen and informed me that Mr. Heathcliff's servant Joseph was at the door, and wished to speak with the master.
После чая я отвела детей наверх, посидела возле Линтона, пока он не заснул (до тех пор он меня ни за что не отпускал), затем сошла вниз и стояла в передней у стола, зажигая ночник для мистера Эдгара, когда прибежала из кухни девушка и сказала мне, что на крыльце ждет Джозеф, слуга мистера Хитклифа, и хочет говорить с хозяином.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1