5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 208 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

The poor thing was finally got off, with several delusive assurances that his absence should be short: that Mr. Edgar and Cathy would visit him, and other promises, equally ill-founded, which I invented and reiterated at intervals throughout the way.
Наконец бедный мальчик встал после лживых наших уверений, что его отсылают ненадолго, что мистер Эдгар и Кэти будут навещать его – и разных других посулов, таких же вздорных, которые я измышляла и повторяла ему потом всю дорогу.
The pure heather-scented air, the bright sunshine, and the gentle canter of Minny, relieved his despondency after a while.
Чистый воздух и запах вереска, яркое солнце и резвый бег Минни вскоре развеселили его.
He began to put questions concerning his new home, and its inhabitants, with greater interest and liveliness.
Он стал расспрашивать о своем новом доме и его обитателях все с большим любопытством и живостью.
‘Is Wuthering Heights as pleasant a place as Thrushcross Grange?’ he inquired, turning to take a last glance into the valley, whence a light mist mounted and formed a fleecy cloud on the skirts of the blue.
– Грозовой Перевал такое же приятное место, как Скворцы? – спросил он и оглянулся в последний раз на долину, откуда поднимался легкий туман и кудрявым облаком стелился по синему краю неба.
‘It is not so buried in trees,’ I replied, ‘and it is not quite so large, but you can see the country beautifully all round; and the air is healthier for you—fresher and drier.
– Дом не утопает в зелени, как наш, – ответила я, – и не такой большой, но оттуда открывается прекрасный вид на всю округу.
И воздух там здоровее для вас – чище и суше.
You will, perhaps, think the building old and dark at first; though it is a respectable house: the next best in the neighbourhood.
Здание, пожалуй, покажется вам поначалу старым и мрачным, но это почтенный дом: второй после Мызы в этих местах.
And you will have such nice rambles on the moors.
И вы с удовольствием будете гулять по полям.
Hareton Earnshaw—that is, Miss Cathy's other cousin, and so yours in a manner—will show you all the sweetest spots; and you can bring a book in fine weather, and make a green hollow your study; and, now and then, your uncle may join you in a walk: he does, frequently, walk out on the hills.’
Гэртон Эрншо – он тоже двоюродный брат мисс Кэти, а значит, и вам сродни – будет водить вас по самым чудесным местам.
В хорошую погоду вам можно будет взять книгу и заниматься где-нибудь под деревьями.
И время от времени ваш дядя будет брать вас с собой на прогулку: он часто ходит в горы.
‘And what is my father like?’ he asked.
‘Is he as young and handsome as uncle?’
– А каков из себя мой отец? – спросил он. – Такой же молодой и красивый, как дядя?
‘He's as young,’ said I; ‘but he has black hair and eyes, and looks sterner; and he is taller and bigger altogether.
– Такой же молодой, – сказала я, – но глаза и волосы у него черные; он более суров на вид, выше ростом и плотнее.
He'll not seem to you so gentle and kind at first, perhaps, because it is not his way: still, mind you, be frank and cordial with him; and naturally he'll be fonder of you than any uncle, for you are his own.’
Поначалу он, может быть, не покажется вам таким добрым и любезным, потому что он другого склада.
Все же я вам советую, будьте с ним искренни и сердечны, и он, конечно, станет любить вас, как ни один дядя на свете.
Ведь вы его родной сын.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1