5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 217 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

Will you just turn this nab of heath, and walk into my house?
Может быть, вы обогнете этот холмик и зайдете в мой дом?
You'll get home earlier for the ease; and you shall receive a kind welcome.’
Передохнув, вы быстрее доберетесь до дому.
Вам окажут у нас радушный прием.
I whispered Catherine that she mustn't, on any account, accede to the proposal: it was entirely out of the question.
Я шепнула Кэтрин, что она ни в коем случае не должна принимать приглашение, – об этом не может быть и речи.
‘Why?’ she asked, aloud.
‘I'm tired of running, and the ground is dewy: I can't sit here.
– Почему? – спросила она громко. – Я набегалась и устала, а трава в росе, на землю не сядешь.
Let us go, Ellen.
Зайдем, Эллен.
Besides, he says I have seen his son.
К тому же он говорит, будто я виделась где-то с его сыном.
He's mistaken, I think; but I guess where he lives: at the farmhouse I visited in coming from Penistone’ Crags.
Он, я думаю, ошибается, но я догадываюсь, где они живут: на той ферме, куда я однажды заходила, возвращаясь с Пенистон-Крэга.
Don't you?’
Правда?
‘I do.
– Правда.
Come, Nelly, hold your tongue—it will he a treat for her to look in on us.
Ладно, Нелли, помолчи, ей невредно заглянуть к нам.
Hareton, get forwards with the lass.
Гэртон, ступай с девочкой вперед.
You shall walk with me, Nelly.’
А мы с тобой сзади, Нелли.
‘No, she's not going to any such place,’ I cried, struggling to release my arm, which he had seized: but she was almost at the door-stones already, scampering round the brow at full speed.
– Нет, в такое место она не пойдет! – закричала я, силясь высвободить свою руку, которую он крепко сжал.
Но Кэти, быстро обежав скалу, была уже почти у самых ворот.
Her appointed companion did not pretend to escort her: he shied off by the road-side, and vanished.
Назначенный ей спутник не стал ее провожать: он свернул по тропинке в сторону и скрылся.
‘Mr. Heathcliff, it's very wrong,’ I continued: ‘you know you mean no good.
– Мистер Хитклиф, это очень дурно, – настаивала я, – вы сами знаете, что затеяли недоброе.
And there she'll see Linton, and all will be told as soon as ever we return; and I shall have the blame.’
Да еще она увидит там Линтона и, как только придет домой, расскажет все отцу; и вина падет на меня.
‘I want her to see Linton,’ he answered; ‘he's looking better these few days; it's not often he's fit to be seen.
– А я и хочу, чтоб она увидела Линтона, – ответил он. – Последние дни он выглядит лучше: не часто бывает, что его можно показать людям.
And we'll soon persuade her to keep the visit secret: where is the harm of it?’
И мы ее уговорим хранить все в тайне.
Что же тут плохого?
‘The harm of it is, that her father would hate me if he found I suffered her to enter your house; and I am convinced you have a bad design in encouraging her to do so,’ I replied.
– Плохо то, что ее отец возненавидит меня, когда узнает, что я позволила ей переступить ваш порог; и я убеждена, что вы ее толкаете на это с дурною целью, – ответила я.
‘My design is as honest as possible.
– Цель у меня самая честная.
I'll inform you of its whole scope,’ he said.
‘That the two cousins may fall in love, and get married.
Могу открыть, в чем заключается мой замысел, – сказал он. – В том, чтобы молодые люди влюбились друг в друга и поженились.
I'm acting generously to your master: his young chit has no expectations, and should she second my wishes she'll be provided for at once as joint successor with Linton.’
Я поступаю великодушно в отношении вашего господина: его девчонке не на что надеяться, а, последовав моим пожеланиям, она сразу будет обеспечена – как сонаследница Линтона.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1