5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 253 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

‘Well, Ellen, you won't cry about it, will you?’ she exclaimed, surprised at my earnestness.
‘But wait, and you shall hear if he conned his A B C to please me; and if it were worth while being civil to the brute.
– Ну-ну, Эллен, уж не собираешься ли ты заплакать? – воскликнула она, удивившись, что я так близко принимаю это к сердцу. – Подожди, ты сейчас узнаешь, затем ли он стал учиться грамоте, чтобы заслужить мою похвалу, и стоило ли быть любезной с этим невежей.
I entered; Linton was lying on the settle, and half got up to welcome me. ‘“I'm ill to-night, Catherine, love,” he said; “and you must have all the talk, and let me listen.
Я вошла; Линтон лежал на скамейке и привстал, чтобы со мной поздороваться.
– Я сегодня болен, Кэтрин, милая моя, – сказал он, – так что разговаривай ты, а я буду слушать.
Come, and sit by me.
Подойди и сядь подле меня.
I was sure you wouldn't break your word, and I'll make you promise again, before you go.”
Я был уверен, что ты не нарушишь слова, и я опять возьму с тебя обещание, пока ты не ушла.
‘I knew now that I mustn't tease him, as he was ill; and I spoke softly and put no questions, and avoided irritating him in any way.
Я теперь знала, что не должна его волновать, потому что он болен; говорила мягко, не задавала вопросов и старалась ничем не раздражать его.
I had brought some of my nicest books for him: he asked me to read a little of one, and I was about to comply, when Earnshaw burst the door open: having gathered venom with reflection.
Я принесла ему несколько моих книг – самых лучших; он попросил меня почитать ему вслух, и я раскрыла было книгу, когда Эрншо распахнул настежь дверь: пораздумав, решил обидеться!
He advanced direct to us, seized Linton by the arm, and swung him off the seat. ‘“Get to thy own room!” he said, in a voice almost inarticulate with passion; and his face looked swelled and furious.
“Take her there if she comes to see thee: thou shalln't keep me out of this.
Он подошел прямо к нам, схватил Линтона за руку и вытащил его из кресла.
– Ступай в свою комнату! – сказал он еле внятно, – так его душило бешенство; и лицо у него словно вспухло и перекосилось. – И ее забери с собой, раз она пришла только к тебе: вам не удастся выжить меня отсюда.
Begone wi’ ye both!”
Убирайтесь оба!
‘He swore at us, and left Linton no time to answer, nearly throwing him into the kitchen; and he clenched his fist as I followed, seemingly longing to knock me down.
Он осыпал нас руганью и, не дав Линтону опомниться, прямо-таки выбросил его в кухню, а когда я пошла за ним, он стиснул кулак – видно, в сильном желании прибить меня.
I was afraid for a moment, and I let one volume fall; he kicked it after me, and shut us out.
В первое мгновение я испугалась и обронила одну из книг; а он, поддав ногой, швырнул ее мне вслед и захлопнул дверь.
I heard a malignant, crackly laugh by the fire, and turning, beheld that odious Joseph standing rubbing his bony hands, and quivering. ‘“I wer sure he'd sarve ye out!
Я услышала злобный трескучий смешок около печки и, обернувшись, увидела этого мерзкого Джозефа.
Он стоял, потирая свои костлявые руки, и трясся.
– Я так и знал, что он вас выставит!
He's a grand lad!
Замечательный парень!
He's getten t’ raight sperrit in him! HE knaws—ay, he knaws, as weel as I do, who sud be t’ maister yonder—Ech, ech, ech!
У него правильное чутье: он знает... н-да, он знает не хуже меня, кто тут будет хозяином... хе-хе-хе!
He made ye skift properly!
Вот он и шуганул вас, как надо!
Ech, ech, ech!” ‘“Where must we go?”
I asked of my cousin, disregarding the old wretch's mockery.
Хе-хе-хе!
– Куда нам идти? – спросила я у своего брата, не обращая внимания на издевки старика.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1