StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 254 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

‘Linton was white and trembling.
Линтон побелел и весь дрожал.
He was not pretty then, Ellen: oh, no! he looked frightful; for his thin face and large eyes were wrought into an expression of frantic, powerless fury.
В эту минуту он был совсем не мил, Эллен.
Какое там не мил – он был страшен.
Его худое большеглазое лицо все перекосилось в дикой и бессильной ярости.
He grasped the handle of the door, and shook it: it was fastened inside. ‘“If you don't let me in, I'll kill you!—If you don't let me in, I'll kill you!” he rather shrieked than said.
Он схватился за ручку двери и рванул ее: дверь оказалась заперта с той стороны.
– Впусти, или я тебя убью!
Впусти, или я тебя убью! – не говорил он, а прямо визжал: – Черт!
“Devil! devil!—I'll kill you—I'll kill you!”
Дьявол!..
Я тебя убью...
Убью!
Joseph uttered his croaking laugh again. ‘“Thear, that's t’ father!” he cried.
“That's father!
Джозеф опять засмеялся своим квакающим смехом.
– Эге, это уже папаша, – хрипел он, – это папаша!
We've allas summut o’ either side in us.
В нас всегда есть понемногу от обоих.
Niver heed, Hareton, lad—dunnut be ‘feard—he cannot get at thee!”
Ничего, Гэртон, мальчик мой, не бойся!..
Ему до тебя не добраться!
‘I took hold of Linton's hands, and tried to pull him away; but he shrieked so shockingly that I dared not proceed.
Я взяла Линтона за руки и попробовала оттащить его; но он завизжал так отчаянно, что я не посмела настаивать.
At last his cries were choked by a dreadful fit of coughing; blood gushed from his mouth, and he fell on the ground.
Наконец его крики захлебнулись в страшном кашле: изо рта у него хлынула кровь, и он упал на пол.
I ran into the yard, sick with terror; and called for Zillah, as loud as I could.
Одурев от ужаса, я выбежала во двор, стала звать во весь голос Зиллу.
She soon heard me: she was milking the cows in a shed behind the barn, and hurrying from her work, she inquired what there was to do?
Вскоре она услышала меня: она доила коров в сарае за амбаром и, бросив свою работу, поспешила ко мне и спросила, что мне нужно.
I hadn't breath to explain; dragging her in, I looked about for Linton.
Я не могла объяснить – перехватило горло, – притащила ее в кухню и оглядываюсь, куда делся Линтон.
Earnshaw had come out to examine the mischief he had caused, and he was then conveying the poor thing up-stairs.
Эрншо пришел посмотреть, каких он наделал бед, и теперь вел несчастного наверх.
Zillah and I ascended after him; but he stopped me at the top of the steps, and said I shouldn't go in: I must go home.
Мы с Зиллой пошли вслед за ним по лестнице; но на верхней площадке он остановил меня и сказал, что мне входить нельзя и чтоб я шла домой.
I exclaimed that he had killed Linton, and I WOULD enter.
Я закричала, что он убил Линтона и что я непременно войду к брату.
Joseph locked the door, and declared I should do “no sich stuff,” and asked me whether I were “bahn to be as mad as him.”
Тогда Джозеф запер дверь и объявил, что я "ничего такого сделать не посмею", и спросил, уж не такая же ли я сроду сумасшедшая, как и мой братец?
I stood crying till the housekeeper reappeared.
Я стояла и плакала, пока ключница не вышла от Линтона.
She affirmed he would be better in a bit, but he couldn't do with that shrieking and din; and she took me, and nearly carried me into the house.
Она сказала, что ему немного лучше, но что шум и крики мешают ему, и чуть ли не силком уволокла меня в столовую.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1