StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 283 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

Ah! you're a heartless, selfish boy!’
Ах вы мальчишка, бессердечный себялюбец!
‘I can't stay with her,’ he answered crossly.
‘I'll not stay by myself.
She cries so I can't bear it.
– Я не могу сидеть с ней, – ответил он брюзгливо. – Она меня выжила из моей комнаты: все время ревет, а я не могу этого переносить!
And she won't give over, though I say I'll call my father.
Она все не перестает, хоть я и говорю, что позову отца.
I did call him once, and he threatened to strangle her if she was not quiet; but she began again the instant he left the room, moaning and grieving all night long, though I screamed for vexation that I couldn't sleep.’
Я раз позвал его, и он пригрозил задушить ее, если она не уймется; но она начала снова, как только он вышел за дверь, и ныла и причитала всю ночь, хоть я стонал от мучения, потому что не мог заснуть.
‘Is Mr. Heathcliff out?’
I inquired, perceiving that the wretched creature had no power to sympathize with his cousin's mental tortures.
– Мистера Хитклифа нет? – спросила я, видя, что этот жалкий человечек не способен посочувствовать своей двоюродной сестре в ее душевной пытке.
‘He's in the court,’ he replied, ‘talking to Doctor Kenneth; who says uncle is dying, truly, at last.
– Он во дворе, – ответил Линтон, – разговаривает с доктором Кеннетом, а доктор говорит, что дядя наконец и в самом деле умирает.
I'm glad, for I shall be master of the Grange after him.
Я рад, потому что останусь после него владельцем Скворцов.
Catherine always spoke of it as her house.
Кэтрин всегда говорит о Мызе как о своем доме.
It isn't hers!
It's mine: papa says everything she has is mine.
А дом не ее: он мой.
Папа говорит: все, что есть у нее, – мое.
All her nice books are mine; she offered to give me them, and her pretty birds, and her pony Minny, if I would get the key of our room, and let her out; but I told her she had nothing to give, they ware all, all mine.
Все ее чудные книжки – мои.
Она предлагала отдать мне и книжки, и свою лошадку Минни, и красивых птиц, если я достану ключ от нашей комнаты и выпущу ее, но я ей ответил, что ей нечего мне предложить – это все мое.
And then she cried, and took a little picture from her neck, and said I should have that; two pictures in a gold case, on one side her mother, and on the other uncle, when they were young.
И тогда она заплакала и сняла с шеи маленький портрет и сказала, что отдаст это мне – два портрета в золотом медальоне: с одной стороны ее мать, с другой – дядя, когда были молодыми.
That was yesterday—I said they were mine, too; and tried to get them from her.
Это произошло вчера.
Я сказал, что портреты тоже мои, и попробовал забрать у нее медальон.
The spiteful thing wouldn't let me: she pushed me off, and hurt me.
А злая девчонка не давала; она оттолкнула меня и сделала мне больно.
I shrieked out—that frightens her—she heard papa coming, and she broke the hinges and divided the case, and gave me her mother's portrait; the other she attempted to hide: but papa asked what was the matter, and I explained it.
Я закричал; тогда она испугалась – услышала, что идет мой отец, – сломала петли, разняла медальон и отдала мне портрет своей матери.
Второй портрет она попыталась спрятать: но папа спросил, в чем дело, и я объяснил.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1