StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 310 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

I would have asked why Mrs. Dean had deserted the Grange, but it was impossible to delay her at such a crisis, so I turned away and made my exit, rambling leisurely along, with the glow of a sinking sun behind, and the mild glory of a rising moon in front—one fading, and the other brightening—as I quitted the park, and climbed the stony by-road branching off to Mr. Heathcliff's dwelling.
Мне хотелось спросить, почему миссис Дин рассталась с Мызой, но невозможно было задерживать женщину в такую критическую минуту; итак, я повернул назад, опять переступил порог и неторопливым шагом пустился в путь.
Передо мной разливалось мягкое сияние восходящего месяца, ширясь все ярче, по мере того как догорал пожар заката за моей спиной – в час, когда я вышел из парка и стал подниматься по каменистому проселку, забиравшему вправо к жилищу Хитклифа.
Before I arrived in sight of it, all that remained of day was a beamless amber light along the west: but I could see every pebble on the path, and every blade of grass, by that splendid moon.
Дом еще не встал перед моими глазами, когда день и вовсе угас и осталась от него только тусклая янтарная полоса на западе; но в ярком свете месяца я различал каждый камушек на тропе, каждый стебель травы.
I had neither to climb the gate nor to knock—it yielded to my hand.
Мне не пришлось ни перелезать через ворота, ни стучать: они уступили первому усилию моей руки.
That is an improvement, I thought.
Перемена к лучшему! – подумалось мне.
And I noticed another, by the aid of my nostrils; a fragrance of stocks and wallflowers wafted on the air from amongst the homely fruit—trees.
И я отметил еще одну, о которой мне поведали ноздри: под приветливыми плодовыми деревьями носился в воздухе сладкий запах левкоя и желтофиоля.
Both doors and lattices were open; and yet, as is usually the case in a coal-district, a fine red fire illumined the chimney: the comfort which the eye derives from it renders the extra heat endurable.
И двери, и окна были распахнуты; а все же, как это обычно можно видеть в краю каменноугольных рудников, приятный красный отсвет огня стоял над дымоходом; радость, которую пламя доставляет глазу, позволяет мириться с излишним жаром.
But the house of Wuthering Heights is so large that the inmates have plenty of space for withdrawing out of its influence; and accordingly what inmates there were had stationed themselves not far from one of the windows.
Впрочем, дом на Грозовом Перевале так велик, что его обитателям хватает места, чтобы держаться подальше от жара, и все, кто был в доме, расположились у окон.
I could both see them and hear them talk before I entered, and looked and listened in consequence; being moved thereto by a mingled sense of curiosity and envy, that grew as I lingered.
Я мог их видеть и слышать их разговор раньше, чем переступил порог; и я стал наблюдать и слушать, толкаемый любопытством, не свободным от зависти, все возраставшей, пока я медлил.
‘Con-TRARY!’ said a voice as sweet as a silver bell.
‘That for the third time, you dunce!
– Контуры?! – сказал голос, нежный, как серебряный колокольчик. – В третий раз, тупая голова!
I'm not going to tell you again.
Я не стану повторять еще раз.
Recollect, or I'll pull your hair!’
Изволь вспомнить, или я оттаскаю тебя за волосы.
‘Contrary, then,’ answered another, in deep but softened tones.
‘And now, kiss me, for minding so well.’
– Ну, контуры, – сказал другой голос, басистый, но мягкий. – А теперь поцелуй меня за то, что я так хорошо помню.
‘No, read it over first correctly, without a single mistake.’
– Нет, сперва перечти все правильно, без единой ошибки.
The male speaker began to read: he was a young man, respectably dressed and seated at a table, having a book before him.
Обладатель низкого голоса начал читать.
Это был молодой человек, прилично одетый и сидевший за столом над раскрытой книгой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1