StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 313 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

‘No—I have to scold them every evening for their late rambles: but they don't care for me.
– Да.
Мне каждый вечер приходится бранить их за позднюю прогулку, но они меня не слушают.
At least, have a drink of our old ale; it will do you good: you seem weary.’
Ну, выпейте хоть нашего доброго эля; это вам будет кстати, – у вас усталый вид.
She hastened to fetch it before I could refuse, and I heard Joseph asking whether ‘it warn't a crying scandal that she should have followers at her time of life?
And then, to get them jocks out o’ t’ maister's cellar!
Она поспешила за элем, не дав мне времени отказаться, и я слышал, как Джозеф вопрошал, "не вопиющий ли это срам, что она, в ее-то годы, принимает кавалеров, да еще подносит им угощение из хозяйского погреба!
He fair shaamed to ‘bide still and see it.’
Просто стыдно смотреть на такое дело и молчать!".
She did not stay to retaliate, but re-entered in a minute, bearing a reaming silver pint, whose contents I lauded with becoming earnestness.
Она не стала вступать с ним в пререкания и в одну минуту воротилась с пенящейся через край серебряной пинтой, содержимое которой я, как подобает, похвалил со всей серьезностью.
And afterwards she furnished me with the sequel of Heathcliff's history.
А затем она выложила мне дальнейшую историю Хитклифа.
He had a ‘queer’ end, as she expressed it.
Он, по ее словам, "кончил странно".
I was summoned to Wuthering Heights, within a fortnight of your leaving us, she said; and I obeyed joyfully, for Catherine's sake.
– Меня вызвали на Грозовой Перевал через две недели после вашего отъезда, – сказала она, – и я охотно подчинилась – ради Кэтрин.
My first interview with her grieved and shocked me: she had altered so much since our separation.
Мое первое свидание с ней огорчило меня и потрясло, – так сильно она изменилась за время нашей разлуки.
Mr. Heathcliff did not explain his reasons for taking a new mind about my coming here; he only told me he wanted me, and he was tired of seeing Catherine: I must make the little parlour my sitting-room, and keep her with me.
It was enough if he were obliged to see her once or twice a day.
Мистер Хитклиф не стал объяснять, с чего это он вдруг решил по-иному вопрос о моем переезде; он только сказал, что я ему нужна и что ему надоело смотреть на Кэтрин: я должна сидеть со своей работой в маленькой гостиной и держать его невестку при себе, хватит с него, если он по необходимости видит ее раза два в день.
She seemed pleased at this arrangement; and, by degrees, I smuggled over a great number of books, and other articles, that had formed her amusement at the Grange; and flattered myself we should get on in tolerable comfort.
Кэтрин как будто обрадовалась такому распорядку; и одну за одной я перетаскала к нам много книжек и других вещей, когда-то доставлявших ей удовольствие на Мызе, и тешилась надеждой, что мы заживем с ней не так уж плохо.
The delusion did not last long.
Обольщение длилось недолго.
Catherine, contented at first, in a brief space grew irritable and restless.
Кэтрин, довольная вначале, вскоре сделалась раздражительной и беспокойной.
For one thing, she was forbidden to move out of the garden, and it fretted her sadly to be confined to its narrow bounds as spring drew on; for another, in following the house, I was forced to quit her frequently, and she complained of loneliness: she preferred quarrelling with Joseph in the kitchen to sitting at peace in her solitude.
Во-первых, ей запрещалось выходить за ограду сада, и когда наступила весна, ей становилось все обидней, что она заперта в таких тесных границах.
Во-вторых, хлопоты по дому часто принуждали меня оставлять ее одну, и она жаловалась на тоску.
Ей милей бывало ссориться на кухне с Джозефом, чем мирно сидеть в одиночестве.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1