StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 314 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

I did not mind their skirmishes: but Hareton was often obliged to seek the kitchen also, when the master wanted to have the house to himself! and though in the beginning she either left it at his approach, or quietly joined in my occupations, and shunned remarking or addressing him—and though he was always as sullen and silent as possible—after a while, she changed her behaviour, and became incapable of letting him alone: talking at him; commenting on his stupidity and idleness; expressing her wonder how he could endure the life he lived—how he could sit a whole evening staring into the fire, and dozing.
Меня не тревожили их стычки, но Гэртону тоже часто приходилось удаляться на кухню, когда хозяин хотел посидеть у очага один.
Спервоначалу она либо уходила при появлении Гэртона, либо спокойно принималась помогать мне в моих занятиях, стараясь не замечать его, никогда к нему не обращаясь.
А он, со своей стороны, был всегда так угрюм и молчалив, что дальше некуда.
Однако через некоторое время она переменила свое поведение и уже не оставляла беднягу в покое: она заговаривала с ним, отпускала замечания насчет его тупости и лени, выражала удивление, как терпит он такой образ жизни – сидит целый вечер, уставившись в огонь, и подремывает.
‘He's just like a dog, is he not, Ellen?’ she once observed, ‘or a cart-horse?
– Он совсем как собака, правда, Эллен? – сказала она раз, – или как ломовая лошадь.
He does his work, eats his food, and sleeps eternally!
Только и знает: отработал, поел – и спать!
What a blank, dreary mind he must have!
Как пусто и уныло должно быть у него на душе!..
Do you ever dream, Hareton?
Вам когда-нибудь что-нибудь снится, Гэртон?
And, if you do, what is it about?
И если снится, то что?
But you can't speak to me!’
Но вы же не можете разговаривать со мной!
Then she looked at him; but he would neither open his mouth nor look again.
Она поглядела на него; но он не разомкнул губ и не ответил на ее взгляд.
‘He's, perhaps, dreaming now,’ she continued.
‘He twitched his shoulder as Juno twitches hers.
– Вот и сейчас ему, верно, что-нибудь снится, – продолжала она. – Он дернул плечом точь-в-точь, как Юнона.
Ask him, Ellen.’
Спроси его, Эллен.
‘Mr. Hareton will ask the master to send you up-stairs, if you don't behave!’
I said.
He had not only twitched his shoulder but clenched his fist, as if tempted to use it.
– Мистер Гэртон попросит хозяина отправить вас наверх, если вы не будете держать себя пристойно, – сказала я. (Он не только дернул плечом, но и сжал кулаки, как будто в искушении пустить их в ход.)
‘I know why Hareton never speaks, when I am in the kitchen,’ she exclaimed, on another occasion.
‘He is afraid I shall laugh at him.
– Я знаю, почему Гэртон всегда молчит, когда я на кухне! – объявила она в другой раз. – Боится, что я стану над ним смеяться.
Ellen, what do you think?
Эллен, что ты скажешь?
He began to teach himself to read once; and, because I laughed, he burned his books, and dropped it: was he not a fool?’
Он как-то начал сам учиться читать, а когда я посмеялась над ним, он сжег свои книги и бросил это дело.
Ну, не дурак ли он?
‘Were not you naughty?’
I said; ‘answer me that.’
– А вы?
Не злой ли проказницей вы были? – спросила я. – Вот вы мне на что ответьте.
‘Perhaps I was,’ she went on; ‘but I did not expect him to be so silly.
– Возможно, – не унималась Кэтрин, – но я не ожидала, что он окажется таким глупеньким...
Hareton, if I gave you a book, would you take it now?
Гэртон, если я дам вам книгу, вы примете ее теперь?
I'll try!’
Я попробую.
She placed one she had been perusing on his hand; he flung it off, and muttered, if she did not give over, he would break her neck.
Она вложила ему в руку книгу, которую читала.
Он отшвырнул ее и проворчал, что, если Кэтрин не замолчит, он свернет ей шею.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1