StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 318 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

Whether the kiss convinced Hareton, I cannot tell: he was very careful, for some minutes, that his face should not be seen, and when he did raise it, he was sadly puzzled where to turn his eyes.
Убедил ли Гэртона поцелуй, я не скажу вам.
Несколько минут он всячески старался, чтоб мы не видели его лица, а когда поднял голову, был сильно смущен задачей, куда отвести глаза.
Catherine employed herself in wrapping a handsome book neatly in white paper, and having tied it with a bit of ribbon, and addressed it to
‘Mr. Hareton Earnshaw,’ she desired me to be her ambassadress, and convey the present to its destined recipient.
Кэтрин нашла себе дело: она аккуратно завертывала в белую бумагу красивую книгу.
Затем, обвязав ее ленточкой и сделав надпись – "мистеру Гэртону Эрншо", попросила меня быть ее посредницей и передать подарок тому, кому он назначен.
‘And tell him, if he'll take it, I'll come and teach him to read it right,’ she said; ‘and, if he refuse it, I'll go upstairs, and never tease him again.’
– И ты ему скажи, что, если он примет, я приду и поучу его правильно это читать, – добавила она, – а если не примет, то я уйду наверх и больше никогда не буду ему докучать.
I carried it, and repeated the message; anxiously watched by my employer.
Я понесла и повторила сказанное под внимательным взглядом отправительницы.
Hareton would not open his fingers, so I laid it on his knee.
Гэртон не разжал кулаков, и я положила пакет ему на колени.
He did not strike it off, either.
Он его все же не скинул.
I returned to my work.
Я вернулась к своей работе.
Catherine leaned her head and arms on the table, till she heard the slight rustle of the covering being removed; then she stole away, and quietly seated herself beside her cousin.
Кэтрин сидела, скрестив руки на столе и склонив на них голову, пока не услышала легкий шелест разворачиваемой обертки.
Тогда она тихонько подошла и села рядом со своим двоюродным братом.
He trembled, and his face glowed: all his rudeness and all his surly harshness had deserted him: he could not summon courage, at first, to utter a syllable in reply to her questioning look, and her murmured petition.
Он дрожал, и лицо его горело: вся его грубость и вся угрюмая резкость сошли с него.
Он сперва не мог собраться с мужеством, чтобы хоть полслова выговорить в ответ на ее пытливый взгляд и тихонько вымолвленную просьбу:
‘Say you forgive me, Hareton, do.
– Скажите, что вы меня прощаете, Гэртон!
Да?
You can make me so happy by speaking that little word.’
Вы можете сделать меня такой счастливой, сказав одно только маленькое словечко.
He muttered something inaudible.
Он что-то невнятно пробурчал.
‘And you'll be my friend?’ added Catherine, interrogatively.
– И вы станете моим другом? – добавила Кэтрин полувопросительно.
‘Nay, you'll be ashamed of me every day of your life,’ he answered; ‘and the more ashamed, the more you know me; and I cannot bide it.’
– Нет, вам придется за меня краснеть каждый день вашей жизни, – ответил он, – и тем сильней, чем больше вы будете узнавать меня; а этого я не снесу.
‘So you won't be my friend?’ she said, smiling as sweet as honey, and creeping close up.
– Так вы не хотите быть моим другом? – сказала она с медовой улыбкой и подсела совсем близко.
I overheard no further distinguishable talk, but, on looking round again, I perceived two such radiant countenances bent over the page of the accepted book, that I did not doubt the treaty had been ratified on both sides; and the enemies were, thenceforth, sworn allies.
Что говорили они дальше, мне не было слышно; но когда я снова оглянулась, я увидела два сияющих лица, склоненных над страницей принятой в подарок книги; так что у меня не осталось сомнения, что договор утвержден обеими сторонами и враги стали отныне верными союзниками.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1