StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

‘I see no reason that he should not know, as well as you,’ I returned; ‘and if you are his choice, he'll be the most unfortunate creature that ever was born!
– Это он знает, мне кажется, не хуже вашего, – возразила я; – и если его выбор упал на вас, он будет самым несчастным человеком на земле.
As soon as you become Mrs. Linton, he loses friend, and love, and all!
Когда вы станете госпожой Линтон, он потеряет и друга, и любимую, и все!
Have you considered how you'll bear the separation, and how he'll bear to be quite deserted in the world?
А подумали вы, как сами снесете разлуку?
И каково будет Хитклифу остаться совсем одному на свете?
Because, Miss Catherine—’
Потому что, мисс Кэтрин...
‘He quite deserted! we separated!’ she exclaimed, with an accent of indignation.
‘Who is to separate us, pray?
– Одному на свете!
Сносить разлуку! – вскричала она с негодованием. – Кто нас разлучит, скажи на милость?
Пусть попробуют.
They'll meet the fate of Milo!
Их постигнет судьба Милона!
Not as long as I live, Ellen: for no mortal creature.
Не пойду я на это, пока я жива, Эллен, – ни ради кого на свете!
Every Linton on the face of the earth might melt into nothing before I could consent to forsake Heathcliff.
Все Линтоны на земле обратятся в прах, прежде чем я соглашусь покинуть Хитклифа.
Oh, that's not what I intend—that's not what I mean!
О, не это я задумала, не это имею в виду!
I shouldn't be Mrs. Linton were such a price demanded!
Нет, такой ценой я не согласна стать госпожою Линтон!
He'll be as much to me as he has been all his lifetime.
Хитклиф останется для меня тем же, чем был всю жизнь.
Edgar must shake off his antipathy, and tolerate him, at least.
Эдгар должен забыть свою неприязнь, должен относиться к нему хотя бы терпимо.
He will, when he learns my true feelings towards him.
Так и будет, когда он поймет мои истинные чувства к Хитклифу.
Nelly, I see now you think me a selfish wretch; but did it never strike you that if Heathcliff and I married, we should be beggars? whereas, if I marry Linton I can aid Heathcliff to rise, and place him out of my brother's power.’
Я вижу, Нелли, ты считаешь меня жалкой эгоисткой; но неужели тебе никогда не приходило в голову, что если мы с Хитклифом поженимся, то будем нищими?
А если я выйду за Линтона, я получу возможность помочь Хитклифу возвыситься, я его вызволю из-под власти моего брата!
‘With your husband's money, Miss Catherine?’
I asked.
‘You'll find him not so pliable as you calculate upon: and, though I'm hardly a judge, I think that's the worst motive you've given yet for being the wife of young Linton.’
– На деньги вашего мужа, мисс Кэтрин? – спросила я. – Вряд ли ваш друг окажется так сговорчив, как вы полагаете.
И хоть я в этом деле не судья, думается мне, из всех ваших доводов в пользу того, чтобы стать вам женой молодого Линтона, этот – наихудший.
‘It is not,’ retorted she; ‘it is the best!
– Неправда, – сказала она, – наилучший!
The others were the satisfaction of my whims: and for Edgar's sake, too, to satisfy him.
Все другое было ради меня самой – в ублажение моих прихотей; или ради Эдгара – для его удовольствия.
This is for the sake of one who comprehends in his person my feelings to Edgar and myself.
А это – ради человека, в котором заключены все мои чувства – и к Эдгару, и к самой себе.
I cannot express it; but surely you and everybody have a notion that there is or should be an existence of yours beyond you.
Я не могу этого выразить, но, конечно, и у тебя и у каждого есть ощущение, что наше "я" существует – или должно существовать – не только в нас самих, но и где-то вовне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1