5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

The grave was being dug slowly; the fish fled on all sides while their retreat was being thus disturbed; I heard the strokes of the pickaxe, which sparkled when it hit upon some flint lost at the bottom of the waters. The hole was soon large and deep enough to receive the body. Then the bearers approached; the body, enveloped in a tissue of white linen, was lowered into the damp grave. Captain Nemo, with his arms crossed on his breast, and all the friends of him who had loved them, knelt in prayer.
Могилу рыли медленно. Вспугнутые рыбы метнулись в стороны. Я слышал глухой стук железа об известковый грунт и видел, как разлетались искры при ударе кирки о кремень, лежавший в глубинных водах. Яма становилась все длиннее и шире и вскоре стала достаточно глубока, чтобы вместить человека.
Тогда подошли носильщики. Тело, обернутое в белую виссоновую ткань, опустили в могилу, полную воды. Капитан Немо и его товарищи, сложив руки на груди, преклонили колена... А мы, все трое, склонили головы.
The grave was then filled in with the rubbish taken from the ground, which formed a slight mound. When this was done, Captain Nemo and his men rose; then, approaching the grave, they knelt again, and all extended their hands in sign of a last adieu. Then the funeral procession returned to the Nautilus, passing under the arches of the forest, in the midst of thickets, along the coral bushes, and still on the ascent. At last the light of the ship appeared, and its luminous track guided us to the Nautilus. At one o'clock we had returned.
Могилу засыпали обломками выкопанного грунта, и над ней образовалась невысокая насыпь.
Когда все было кончено, капитан и его товарищи, опустившись на одно колено, подняли руки в знак последнего прощания...
Затем похоронная процессия тронулась в обратный путь. Мы снова прошли под аркадами подводного леса, мимо коралловых рощиц и кустарников; путь неуклонно вел в гору.
Вдали мелькнул огонек. Мы шли на этот путеводный огонь и через час взошли на борт "Наутилуса".
Переменив одежду, я Поднялся на палубу и сел около прожектора. Я весь был во власти мрачных мыслей.
As soon as I had changed my clothes I went up on to the platform, and, a prey to conflicting emotions, I sat down near the binnacle. Captain Nemo joined me. I rose and said to him:
Вскоре ко мне подошел капитан Немо. Я встал.
"So, as I said he would, this man died in the night?"
- Как я и предвидел, - сказал я, - этот человек умер ночью?
"Yes, M. Aronnax."
- Да, господин Аронакс, - ответил капитан Немо.
"And he rests now, near his companions, in the coral cemetery?"
- И он покоится теперь на коралловом кладбище, рядом со своими товарищами?
"Yes, forgotten by all else, but not by us. We dug the grave, and the polypi undertake to seal our dead for eternity." And, burying his face quickly in his hands, he tried in vain to suppress a sob. Then he added: "Our peaceful cemetery is there, some hundred feet below the surface of the waves."
- Да, забытый всеми, но не нами! Мы вырыли могилу, а полипы замуруют наших мертвых в нерушимую гробницу!
И капитан Немо, закрыв лицо руками, напрасно старался подавить рыдания.
Овладев собою, он сказал:
- Там, на глубине нескольких сот футов под водою, наше тихое кладбище!
"Your dead sleep quietly, at least, Captain, out of the reach of sharks."
- Ваши мертвые спят там спокойно, капитан. Они недосягаемы для акул!
"Yes, sir, of sharks and men," gravely replied the Captain.
- Да, сударь, - сказал капитан Немо, - и для акул и для людей!
PART TWO
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
CHAPTER I
THE INDIAN OCEAN
1. ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН
We now come to the second part of our journey under the sea. The first ended with the moving scene in the coral cemetery which left such a deep impression on my mind. Thus, in the midst of this great sea, Captain Nemo's life was passing, even to his grave, which he had prepared in one of its deepest abysses. There, not one of the ocean's monsters could trouble the last sleep of the crew of the Nautilus, of those friends riveted to each other in death as in life. "Nor any man, either," had added the Captain. Still the same fierce, implacable defiance towards human society!
Здесь начинается вторая половина нашего подводного путешествия, начало которого завершилось волнующей сценой на коралловом кладбище, оставившей по себе глубокое впечатление. Итак, не только жизнь капитана Немо протекала в лоне необозримого океана, но он и могилу себе приготовил в его недосягаемых глубинах! Там никакое морское чудовище не потревожит последнего сна владельцев "Наутилуса" - друзей, соединенных в смерти, как и в жизни! Недосягаемых и "для людей", как сказал капитан.
Вечный вызов человеческому обществу, неукротимый в своей жестокости!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1