5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 722 книги и 2078 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 164 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

CHAPTER VIII
VIGO BAY
8. БУХТА ВИГО
The Atlantic! a vast sheet of water whose superficial area covers twenty-five millions of square miles, the length of which is nine thousand miles, with a mean breadth of two thousand seven hundred—an ocean whose parallel winding shores embrace an immense circumference, watered by the largest rivers of the world, the St. Lawrence, the Mississippi, the Amazon, the Plata, the Orinoco, the Niger, the Senegal, the Elbe, the Loire, and the Rhine, which carry water from the most civilised, as well as from the most savage, countries! Magnificent field of water, incessantly ploughed by vessels of every nation, sheltered by the flags of every nation, and which terminates in those two terrible points so dreaded by mariners, Cape Horn and the Cape of Tempests.
Атлантический океан! Необозримая, огромная водная равнина, раскинувшаяся на двадцать пять миллионов квадратных миль! Вдоль она простирается на девять тысяч миль, вширь - в среднем на две тысячи семьсот миль! Море, столь значительное, но почти не изведанное в древности, за исключением разве карфагенян, этих голландцев древнего мира, объездивших во время своих торговых плаваний западные берега Европы и Африки! Океан, побережья которого с их излучинами охватывают огромный периметр! Водоем, в который несут свои воды величайшие в мире реки: св.Лаврентия, Миссисипи, Амазонка, Ла-Плата, Ориноко, Нигера, Сенегал, Эльба, Луара, Рейн, орошающие страны самые цивилизованные и самые дикие! Величественная водная гладь! Из конца в конец бороздят эти воды корабли всех стран, под флагами всех наций мира, и охраняют их два грозных стража, внушавшие страх мореплавателям - мыс Горн и мыс Бурь! "Наутилус" рассекал своим водорезом воды Атлантики, пройдя в три с половиною месяца около десяти тысяч лье! Образно говоря, он прошел расстояние большее, нежели длина пути вокруг земного шара, если объехать его по экватору! Куда мы держим путь? Что сулит нам будущее?
The Nautilus was piercing the water with its sharp spur, after having accomplished nearly ten thousand leagues in three months and a half, a distance greater than the great circle of the earth. Where were we going now, and what was reserved for the future? The Nautilus, leaving the Straits of Gibraltar, had gone far out. It returned to the surface of the waves, and our daily walks on the platform were restored to us.
Миновав Гибралтарский пролив, "Наутилус" взял курс в открытое море. Он снова всплыл на поверхность вод, и наши каждодневные прогулки по палубе возобновились.
I mounted at once, accompanied by Ned Land and Conseil. At a distance of about twelve miles, Cape St. Vincent was dimly to be seen, forming the south-western point of the Spanish peninsula. A strong southerly gale was blowing. The sea was swollen and billowy; it made the Nautilus rock violently. It was almost impossible to keep one's foot on the platform, which the heavy rolls of the sea beat over every instant. So we descended after inhaling some mouthfuls of fresh air.
Я сейчас же пошел наверх освежиться; вслед за мной вышли Нед Ленд и Консель. В двенадцати милях от нас рисовался неясно мыс св.Винцента, образующий юго-западную оконечность Пиренейского полуострова. Задул довольно крепкий южный ветер. Море бурно и неприветливо. Начиналась боковая качка. "Наутилус" шел, переваливаясь с волны на волну. Палубу захлестывало водой, обдавая нас солеными брызгами и пеной. Мы поспешили спуститься в трюм, успев все же подышать свежим воздухом.
I returned to my room, Conseil to his cabin; but the Canadian, with a preoccupied air, followed me. Our rapid passage across the Mediterranean had not allowed him to put his project into execution, and he could not help showing his disappointment. When the door of my room was shut, he sat down and looked at me silently.
Я пошел в свою каюту. Консель направился к себе; но канадец, чем-то озабоченный, последовал за мной. Наш сверхскоростной рейс через Средиземное море нарушил все планы Неда Ленда, и он не скрывал своего огорчения.
Как только дверь каюты затворилась за нами, он сел и молча посмотрел на меня.
"Friend Ned," said I, "I understand you; but you cannot reproach yourself. To have attempted to leave the Nautilus under the circumstances would have been folly."
- Друг Нед, - сказал я, - понимаю вас! Но вы ни в чем не можете себя упрекнуть. "Наутилус" развил такую бешеную скорость, что думать о побеге было бы безумием!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1