StudyEnglishWords

5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 170 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

"Unfortunately, it formed an open road which could not be defended in any way. They must therefore hasten to unload the galleons before the arrival of the combined fleet; and time would not have failed them had not a miserable question of rivalry suddenly arisen.
К несчастью, гавань Виго представляла собою открытый рейд, непригодный для обороны. Надо было торопиться с выгрузкой до прихода союзных кораблей.
Времени было достаточно. Но тут по самому пустейшему поводу возникла распря.
"You are following the chain of events?" asked Captain Nemo.
- Вы внимательно следите за ходом событий? - спросил меня капитан Немо.
"Perfectly," said I, not knowing the end proposed by this historical lesson.
- Я весь внимание, - отвечал я, не соображая еще, по какому случаю давали мне этот урок истории.
"I will continue. This is what passed. The merchants of Cadiz had a privilege by which they had the right of receiving all merchandise coming from the West Indies. Now, to disembark these ingots at the port of Vigo was depriving them of their rights. They complained at Madrid, and obtained the consent of the weak-minded Philip that the convoy, without discharging its cargo, should remain sequestered in the roads of Vigo until the enemy had disappeared.
- Итак, продолжаю, - заговорил снова капитан. - Что же произошло?
Кадикские купцы пользовались, видите ли, привилегией принимать все грузы, прибывавшие из Вест-Индии. Стало быть, разгрузка галионов с золотом в порту Виго была нарушением их привилегии. Они обратились с жалобой в Мадрид. И слабовольный Филипп Пятый приказал оставить транспорт под секвестром до выхода из кадикских вод вражеского флота.
"But whilst coming to this decision, on the 22nd of October, 1702, the English vessels arrived in Vigo Bay, when Admiral Chateau-Renaud, in spite of inferior forces, fought bravely. But, seeing that the treasure must fall into the enemy's hands, he burnt and scuttled every galleon, which went to the bottom with their immense riches."
А пока суд да дело, двадцать второго октября тысяча семьсот второго года английские корабли вошли в бухту Виго. Адмирал Шато-Рено, несмотря на превосходящие силы противника, оказал героическое сопротивление. Но как только он понял, что вверенные ему богатства попадут в руки врага, он поджег и затопил галионы, которые пошли ко дну со всеми несметными сокровищами, находившимися на борту.
Captain Nemo stopped. I admit I could not see yet why this history should interest me.
Капитан Немо умолк. Признаться, я все еще не понимал, чем могла заинтересовать меня эта история.
"Well?" I asked.
- Ну, а далее?
"Well, M. Aronnax," replied Captain Nemo, "we are in that Vigo Bay; and it rests with yourself whether you will penetrate its mysteries."
- Далее! - сказал капитан Немо. - Мы находимся в бухте Виго, и вы, господин Аронакс, буде на то ваша воля, можете ознакомиться с тайной здешних вод.
The Captain rose, telling me to follow him. I had had time to recover. I obeyed. The saloon was dark, but through the transparent glass the waves were sparkling. I looked.
Он поднялся с дивана и пригласил меня следовать за собою. Я уже взял себя в руки. Пришлось повиноваться. В салоне было темно, но сквозь хрустальные стекла поблескивали океанские воды. Я подошел к окну.
For half a mile around the Nautilus, the waters seemed bathed in electric light. The sandy bottom was clean and bright. Some of the ship's crew in their diving-dresses were clearing away half-rotten barrels and empty cases from the midst of the blackened wrecks. From these cases and from these barrels escaped ingots of gold and silver, cascades of piastres and jewels. The sand was heaped up with them. Laden with their precious booty, the men returned to the Nautilus, disposed of their burden, and went back to this inexhaustible fishery of gold and silver.
Вокруг "Наутилуса" - в радиусе полумили - воды, казалось, были пронизаны электрическим светом. Ясно было видно чистое песчаное дно. Там, между почерневшими останками кораблей, сновали матросы из экипажа, одетые в скафандры. Они раскапывали занесенные илом, полусгнившие бочонки, искалеченные ящики. Из этих ящиков и бочонков сыпались слитки золота и серебра, целые каскады пиастров и драгоценных камней. Песчаное дно было буквально усыпано этими сокровищами. Взвалив на плечи драгоценную кладь, матросы шли к судну, складывали там свой груз и опять направлялись разгружать этот неисчерпаемый источник золота и серебра.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1