5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 192 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

"I have told you, Ned."
- Выходит так, Нед.
"A greater reason for making their acquaintance," said Conseil.
- Тем резоннее завести с ними знакомство, - заметил Консель.
"Look! look!" exclaimed the Canadian, "they approach: they aggravate me; they know that I cannot get at them!"
- Глядите! Глядите-ка! - взволнованным голосом крикнул канадец. - Кит подходит! Эх, ты! Идет прямехонько на нас. Дразнится, бестия! Чует, что у меня руки пусты!
Ned stamped his feet. His hand trembled, as he grasped an imaginary harpoon.
Нед топнул ногой. Рука сжалась в кулак, потрясая воображаемым гарпуном.
"Are these cetaceans as large as those of the northern seas?" asked he.
- А что, здешние киты такие же крупные, как в северных областях океана?
"Very nearly, Ned."
- Почти такие же, Нед.
"Because I have seen large whales, sir, whales measuring a hundred feet. I have even been told that those of Hullamoch and Umgallick, of the Aleutian Islands, are sometimes a hundred and fifty feet long."
- А я, надо вам сказать, сударь, видывал здоровенных китов, в сто футов длиной! Мне даже случалось слышать, будто киты у Алеутских островов бывают длиннее ста пятидесяти футов.
"That seems to me exaggeration. These creatures are only balaeaopterons, provided with dorsal fins; and, like the cachalots, are generally much smaller than the Greenland whale."
- Ну, это уж явное преувеличение! - ответил я. - Эти животные не настоящие киты, у них имеются спинные плавники, и они, как и кашалоты, меньше настоящих китов.
"Ah!" exclaimed the Canadian, whose eyes had never left the ocean, "they are coming nearer; they are in the same water as the Nautilus."
- Эй-эй! - закричал канадец, глаз не отводивший от океана. - Подходит!
Идет в кильватере "Наутилуса"!
Then, returning to the conversation, he said:
И, возвращаясь к прерванному разговору, он сказал:
"You spoke of the cachalot as a small creature. I have heard of gigantic ones. They are intelligent cetacea. It is said of some that they cover themselves with seaweed and fucus, and then are taken for islands. People encamp upon them, and settle there; lights a fire——"
- Вы говорите, что кашалоты мелкие рыбы? А рассказывают, будто встречаются гигантские кашалоты. Это животные умные. Они, говорят, маскируются водорослями, фукусами и прочими морскими растениями. Их принимают за островки. К ним причаливают, высаживаются, разводят огонь...
"And build houses," said Conseil.
- Строят дома, - сказал Консель.
"Yes, joker," said Ned Land. "And one fine day the creature plunges, carrying with it all the inhabitants to the bottom of the sea."
- Ах ты шутник! - ответил Нед Ленд. - Ну, а в один прекрасный день животное уходит под воду и все его население - фьють! - вместе с ним в морские пучины...
"Something like the travels of Sinbad the Sailor," I replied, laughing.
- Как в путешествиях Синдбада Морехода, - смеясь, заметил я. - Ах, мистер Ленд, вы, кажется, любите необыкновенные истории! Вот каковы ваши кашалоты! Надеюсь, вы сами не верите этим небылицам!
"Ah!" suddenly exclaimed Ned Land, "it is not one whale; there are ten—there are twenty—it is a whole troop! And I not able to do anything! hands and feet tied!"
- Господин натуралист, - серьезно отвечал канадец. - Когда дело касается китов, надо всему верить! Эй-эй! Глядите-ка, глядите! Вот так плывет! Вот так ныряет! Говорят, эти животные успевают за пятнадцать дней обойти вокруг света!
- Не стану спорить.
- А вы знаете, господин Аронакс, что в самом начале сотворения мира киты еще проворнее плавали?.
- А-а!.. В самом деле, Нед? Почему же это?
- Потому что в то время хвост у них был поперечный, как у рыб; так вот, стало быть, хвост у них был сплющен и стоял вертикально, они и помахивали им слева направо и справа налево! Но создатель, увидев, что рыбки-то чересчур прытки, взял да и свернул им хвост! Так с той поры и хлопают они хвостом по воде сверху вниз! Ну, прыткости у них и поубавилось!
- Все это так, Нед, - сказал я, - и я должен вам верить?
- Необязательно, - отвечал Нед Ленд. - Во всяком случае не больше, как если бы я сказал, что существуют киты длиною в триста футов и весом, в сто тысяч фунтов.
- Что говорить, многовато! - сказал я. - Но надо признаться, что некоторые китообразные достигают значительных размеров. Одного жира, говорят, вытапливают из них до ста двадцати тонн!
- Что до этого, я своими глазами видел, - сказал канадец.
- Охотно верю, Нед! Так же, как верю в то, что иные киты величиной равны ста слонам. Судите сами, какое любопытное зрелище: такая туша, взявшая большой ход!
- Правда ли, - спросил Консель, - что кит может потопить корабль?
- Корабль? Сомневаюсь! - отвечал я. - Впрочем, рассказывают, что в тысяча восемьсот двадцатом году в этих самых южных морях кит бросился на "Эссекс" и начал толкать его задом наперед со скоростью четырех метров в секунду. Судно зачерпнуло кормой и затонуло почти в ту же минуту!
Нед лукаво посмотрел на меня.
- А вот однажды кит так хватил по мне хвостом, - сказал он, - то есть не по мне, а по моей шлюпке, - что нас с товарищами подбросило в воздух этак метров на шесть! Что говорить, против кита господина профессора мой просто китенок!
- А что, киты подолгу живут? - спросил Консель.
- По тысяче лет, - отвечал канадец, не задумываясь.
- Откуда вы это знаете, Нед?
- Говорят так.
- А почему так говорят?
- Потому что знают.
- Нет, Нед! Не знают, а только предполагают. А свои предположения строят на том основании, что в первый период развития китобойного промысла, тому лет четыреста, порода китов была значительно крупнее нынешней. Отсюда сделали довольно логический вывод, что нынешние киты находятся еще в стадии роста. Поэтому Бюффон и сказал, что эти китообразные могут и должны жить по тысяче лет. Вы поняли?
Нед Ленд не слышал меня. Впрочем, он и не слушал. Кит подходил все ближе и ближе. Нед пожирал его глазами.
- Эге-ге! Кит, и не один! Десять, двадцать, да их тут целое стадо! И приходится сидеть сложа руки. Связан я и по рукам и по ногам!
"But, friend Ned," said Conseil, "why do you not ask Captain Nemo's permission to chase them?"
- Послушайте, друг Нед, - сказал Консель, - отчего вы не попросите у капитана Немо разрешения поохотиться?..
Conseil had not finished his sentence when Ned Land had lowered himself through the panel to seek the Captain. A few minutes afterwards the two appeared together on the platform.
Консель еще не окончил фразы, а канадец уже кинулся к трапу и исчез в люке.
Через несколько минут он возвратился вместе с капитаном.
Captain Nemo watched the troop of cetacea playing on the waters about a mile from the Nautilus.
Некоторое время капитан Немо смотрел на китов, резвившихся в миле от "Наутилуса".
"They are southern whales," said he; "there goes the fortune of a whole fleet of whalers."
- Южные киты, - сказал он. - Богатая пожива для целой флотилии китобоев!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1