5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 211 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

"What is the matter?" said I, at once.
- Что случилось? - спросил я.
"I came to ask you, sir," replied Conseil.
- А я хотел спросить об этом вас, - ответил Консель.
"Confound it!" exclaimed the Canadian, "I know well enough! The Nautilus has struck; and, judging by the way she lies, I do not think she will right herself as she did the first time in Torres Straits."
- Тысяча чертей! - воскликнул канадец. - Я-то знаю, что случилось!
"Наутилус" на что-то натолкнулся и, судя по положению, в каком находится, едва ли выпутается из беды так легко, как выпутался в проливе Торреса.
"But," I asked, "has she at least come to the surface of the sea?"
- А всплыл ли он на поверхность моря? - спросил я.
"We do not know," said Conseil.
- Нам это неизвестно, - ответил Консель.
"It is easy to decide," I answered. I consulted the manometer. To my great surprise, it showed a depth of more than 180 fathoms. "What does that mean?" I exclaimed.
- В этом нетрудно убедиться, - ответил я.
Я взглянул на манометр. К моему великому удивлению, он показывал глубину в триста шестьдесят метров.
- Что это значит? - воскликнул я.
"We must ask Captain Nemo," said Conseil.
- Надо спросить капитана Немо, - сказал Консель.
"But where shall we find him?" said Ned Land.
- А где его найти? - спросил Нед Ленд.
"Follow me," said I, to my companions.
- Идемте со мной, - предложил я моим товарищам.
We left the saloon. There was no one in the library. At the centre staircase, by the berths of the ship's crew, there was no one. I thought that Captain Nemo must be in the pilot's cage. It was best to wait. We all returned to the saloon. For twenty minutes we remained thus, trying to hear the slightest noise which might be made on board the Nautilus, when Captain Nemo entered. He seemed not to see us; his face, generally so impassive, showed signs of uneasiness. He watched the compass silently, then the manometer; and, going to the planisphere, placed his finger on a spot representing the southern seas. I would not interrupt him; but, some minutes later, when he turned towards me, I said, using one of his own expressions in the Torres Straits:
Мы вышли из салона. В библиотеке - никого. Я высказал предположение, что капитан Немо, вероятно, находится в кабине рулевого. Самое лучшее было подождать. Мы вернулись в салон. На все упреки и придирки канадца я молчал. Он имел полную свободу горячиться. Не отвечая канадцу, я предоставил ему изливать свое плохое настроение, сколько его душе угодно.
Так прошло минут двадцать; все это время мы старались уловить малейший звук внутри "Наутилуса", как вдруг вошел капитан Немо. По-видимому, он нас не замечал. Обычно бесстрастное его лицо на этот раз выражало определенную тревогу. Он молча взглянул на компас, на манометр, затем приложил палец к какой-то точке на карте полушарий в той его части, которая изображала Южный океан.
Я не хотел мешать ему. Но через несколько секунд, когда он обернулся ко мне, я воспользовался его же выражением, какое он употребил, когда мы находились в проливе Торреса, и спросил:
"An incident, Captain?"
- Что это, капитан, - случайная помеха?
"No, sir; an accident this time."
- Нет, на этот раз несчастный случай, - ответил он.
"Serious?"
- Тяжелый?
"Perhaps."
- Возможно.
"Is the danger immediate?"
- Опасность непосредственная?
"No."
- Нет.
"The Nautilus has stranded?"
- "Наутилус" сел на мель?
"Yes."
- Да.
"And this has happened—how?"
- И это произошло вследствие?..
"From a caprice of nature, not from the ignorance of man. Not a mistake has been made in the working. But we cannot prevent equilibrium from producing its effects. We may brave human laws, but we cannot resist natural ones."
- Каприза природы, а не по вине людей. В нашем маневрировании не сделано ни одной ошибки, но не в наших силах помешать действию закона равновесия. Можно идти наперекор людским законам, но нельзя противиться законам природы.
Captain Nemo had chosen a strange moment for uttering this philosophical reflection. On the whole, his answer helped me little.
Странную минуту выбрал капитан Немо для философских размышлений. В конце концов его ответ не сказал мне ничего.
"May I ask, sir, the cause of this accident?"
- Нельзя ли узнать, - спросил я, - какова причина несчастного случая?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1