StudyEnglishWords

5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 232 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

"Master," he said that day to me, "this must come to an end. I must make a clean breast of it. This Nemo is leaving land and going up to the north. But I declare to you that I have had enough of the South Pole, and I will not follow him to the North."
- Господин профессор, - сказал он в тот же день, - пора кончать с этим делом. Я хочу действовать в открытую. Ваш Немо уходит от земли и взял курс на север. Заявляю вам, что с меня хватит Южного полюса и к Северному я с ним не пойду.
"What is to be done, Ned, since flight is impracticable just now?"
- Как быть, Нед, раз бегство сейчас неосуществимо?
"We must speak to the Captain," said he; "you said nothing when we were in your native seas. I will speak, now we are in mine. When I think that before long the Nautilus will be by Nova Scotia, and that there near New foundland is a large bay, and into that bay the St. Lawrence empties itself, and that the St. Lawrence is my river, the river by Quebec, my native town—when I think of this, I feel furious, it makes my hair stand on end. Sir, I would rather throw myself into the sea! I will not stay here! I am stifled!"
- Я стою на своем, надо поговорить с капитаном. Вы не захотели с ним говорить, когда мы были в водах вашей родины. Теперь мы в водах моей родины. У меня одна дума - через несколько дней "Наутилус" поровняется с Новой Шотландией, где около Ньюфаундленда есть большая бухта, а в эту бухту впадает река Святого Лаврентия, а река Святого Лаврентия - это моя река, на ней - родной мой город Квебек, и вот стоит мне подумать об этом, как вся кровь приливает у меня к лицу, а волосы шевелятся на голове.
Знаете, господин профессор, я уж лучше брошусь в море! А здесь я не останусь! Тут я задохнусь.
The Canadian was evidently losing all patience. His vigorous nature could not stand this prolonged imprisonment. His face altered daily; his temper became more surly. I knew what he must suffer, for I was seized with home-sickness myself. Nearly seven months had passed without our having had any news from land; Captain Nemo's isolation, his altered spirits, especially since the fight with the poulps, his taciturnity, all made me view things in a different light.
Ясно, что канадец дошел до предела своего терпения. Его богатырская натура не могла приноровиться к такому долгому лишению свободы. Он изменялся в лице день ото дня. С каждым днем он становился все мрачнее. Я чувствовал, как он страдал, потому что тоска по родине захватывала и меня.
Уже семь месяцев мы ничего не знали о земле. Вдобавок и отчужденность капитана Немо, и перемена его настроения, в особенности после сражения со спрутами, и его безмолвие - все это мне показало вещи в другом виде.
Восторженность первых дней пропала. Надо было быть таким фламандцем, как Консель, чтобы мириться с подобным положением в среде, предназначенной для китообразных и других обитателей морских глубин.
Поистине, если бы этот юноша имел не легкие, а жабры, из него получилась бы вполне благовоспитанная рыба.
"Well, sir?" said Ned, seeing I did not reply.
- Ну, так как же, господин профессор? - спросил Нед Ленд, не получив от меня ответа.
"Well, Ned, do you wish me to ask Captain Nemo his intentions concerning us?"
- Итак, Нед, вы хотите, чтобы я спросил у капитана Немо, каковы его намерения относительно нас?
"Yes, sir."
- Да.
"Although he has already made them known?"
- И несмотря на то, что он уже дал их понять?
"Yes; I wish it settled finally. Speak for me, in my name only, if you like."
- Да, я хочу установить это в последний раз. Если желаете, можете говорить только обо мне, от моего имени.
"But I so seldom meet him. He avoids me."
- Но я встречаюсь с ним редко. Меня он даже избегает.
"That is all the more reason for you to go to see him."
- Это еще причина, чтобы пойти к нему.
- Я поговорю с ним, Нед.
- Когда? - настойчиво спросил канадец.
- Когда встречу.
- Господин Аронакс, вы, что же, хотите, чтобы я сам пошел к нему?
- Нет, предоставьте это мне. Завтра...
- Сегодня, - сказал Нед Ленд.
- Хорошо. Я повидаюсь с ним сегодня, - ответил я канадцу, чувствуя, что если вступится он в это дело сам, то все испортит.
Я остался один. Раз вопрос был поставлен, я решил покончить с ним немедленно. Я предпочитаю решенное дело делу, еще ждущему решения.
I went to my room. From thence I meant to go to Captain Nemo's. It would not do to let this opportunity of meeting him slip. I knocked at the door. No answer. I knocked again, then turned the handle. The door opened, I went in. The Captain was there. Bending over his work-table, he had not heard me. Resolved not to go without having spoken, I approached him. He raised his head quickly, frowned, and said roughly, "You here! What do you want?"
Я вернулся к себе в комнату. Оттуда я услыхал шаги в комнате капитана Немо. Нельзя было упускать случая с ним встретиться. Я постучал к нему в дверь. Ответа не было. Я снова постучал и повернул дверную ручку. Дверь отворилась. Я вошел. В комнате находился один капитан Немо. Склонившись над столом, он не слыхал, как я вошел. Решившись не уходить, пока не переговорю с ним, я подошел к столу. Он резко вскинул голову, нахмурил брови и сказал достаточно суровым тоном:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1