7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 235 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

They went up on deck and silently approached the chair, covered with plyboard sheets.
Они поднялись на верхнюю палубу и неслышно приблизились к стулу, укрытому листами фанеры.
Carefully removing the covering, Ostap stood the chair upright and, tightening his jaw, ripped open the upholstery with a pair of pliers and inserted his hand.
Осторожно разобрав прикрытие, Остап поставил стул на ножки, сжав челюсти, вспорол плоскогубцами обшивку и залез рукой под сиденье.
Ветер бегал по верхней палубе.
В небе легонько пошевеливались звезды.
Под ногами глубоко внизу плескалась черная вода.
Берегов не было видно.
Ипполита Матвеевича трясло.
"Got it!" said Ostap in a hushed voice.
– Есть! – сказал Остап придушенным голосом.
Letter from Theodore
Письмо отца Федора,
written at the Good-Value Furnished Rooms in Baku to his wife
In the regional centre of N.
писанное им в Баку из меблированных комнат
«Стоимость» жене своей в уездный город N.
My dear and precious Kate,
Дорогая и бесценная моя Катя!
Every hour brings us nearer our happiness.
С каждым часом приближаемся мы к нашему счастью.
I am writing to you from the Good-Value Furnished Rooms, having finished all my business.
Пишу я тебе из меблированных комнат
«Стоимость», после того как побывал по всем делам.
The city of Baku is very large.
Город Баку очень большой.
They say kerosene is extracted here, but you still have to go by electric train and I haven't any money.
Здесь, говорят, добывается керосин, но туда нужно ехать на электрическом поезде, а у меня нет денег.
This picturesque city is washed by the Caspian.
Живописный город омывается Каспийским морем.
It really is very large in size.
Оно действительно очень велико по размерам.
The heat here is awful.
Жара здесь страшная.
I carry my coat in one hand and my jacket in the other, and it's still too hot.
На одной руке ношу пальто, на другой пиджак – и то жарко.
My hands sweat.
Руки преют.
I keep indulging in tea, and I've practically no money.
То и дело балуюсь чайком.
А денег почти что нет.
But no harm, my dear, we'll soon have plenty.
Но не беда, голубушка Катерина Александровна, скоро денег у нас будет во множестве.
We'll travel everywhere and settle properly in Samara, near our factory, and we'll have liqueurs to drink.
Побываем всюду, а потом осядем по-хорошему в Самаре подле своего заводика и наливочку будем распивать.
But to get to the point.
Впрочем, ближе к делу.
In its geographical position and size of population the city of Baku is considerably greater than Rostov.
По своему географическому положению и по количеству народонаселения город Баку значительно превышает город Ростов.
But it is inferior to Kharkov in traffic.
Однако уступает городу Харькову по своему движению.
There are many people from other parts here.
Инородцев здесь множество.
Especially Armenians and Persians.
А особенно много здесь армяшек и персиян.
It's not far from Turkey, either, Mother.
Здесь, матушка моя, до Тюрции недалеко.
I went to the bazaar and saw many Turkish clothes and shawls.
Был я и на базаре.
Очень живительное зрелище, хотя базар грязнее, чем в городе Ростове, где я так же был на базаре.
И видел я много тюрецких вещей и шалей.
I wanted to buy you a present of a Mohammedan blanket, but I didn't have any money.
Захотел тебе в подарок купить мусульманское покрывало, только денег не было.
Then I thought that when we are rich (it's only a matter of days) we'll be able to buy the Mohammedan blanket.
И подумал я, что когда мы разбогатеем (а до этого днями нужно считать), тогда и мусульманское покрывало купить можно будет.
Oh, I forgot to tell you about two frightful things that happened to me here in Baku: (1) I accidentally dropped your brother's coat in the Caspian; and (2) I was spat on in the bazaar by a dromedary.
Ох, матушка, забыл тебе написать про два страшных случая, происшедших со мною в городе Баку: 1) Уронил пиджак брата твоего булочника в Каспийское море и 2) В меня на базаре плюнул одногорбый верблюд.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1