7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 271 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

"Have it for nothing," exclaimed Father Theodore.
– Возьмите даром, – пропел отец Федор.
The engineer waved him aside in irritation and then said coldly:
Инженер раздраженно махнул рукой и холодно сказал:
"Stop your tricks.
– Вы ваши шутки бросьте.
I'm not going to argue with you any more.
Ни в какие рассуждения я больше не пускаюсь.
I've assessed the worth of the chairs at two hundred and fifty roubles and I'm not shifting one cent."
Стулья оценены мною в двести пятьдесят рублей, и я не уступлю ни копейки.
"Fifty," offered the priest.
– Пятьдесят! – предложил отец Федор.
"Moosie," said the engineer, "call Bagration.
– Мусик! – сказал инженер. – Позови Багратиона.
Let him see this citizen off the premises."
Пусть проводит гражданина!
"Not for personal gain. . . ."
– Не корысти ради…
"Bagration!"
– Багратион!
Father Theodore fled in terror, while the engineer went into the dining-room and sat down to the goose.
Отец Федор в страхе бежал, а инженер пошел в столовую и сел за гусика.
Bruns's favourite bird had a soothing effect on him.
Любимая птица произвела на Брунса благотворное действие.
He began to calm down.
Он начал успокаиваться.
Just as the engineer was about to pop a goose leg into his pink mouth, having first wrapped a piece of cigarette paper around the bone, the face of the priest appeared appealingly at the window.
В тот момент, когда инженер, обмотав косточку папиросной бумагой, поднес гусиную ножку к розовому рту, в окне появилось умоляющее лицо отца Федора.
"Not for personal gain," said a soft voice.
"Fifty-five roubles."
– Не корысти ради, – сказал мягкий голос. – Пятьдесят пять рублей.
The engineer let out a roar without turning around.
Инженер, не оглядываясь, зарычал.
Father Theodore disappeared.
Отец Федор исчез.
The whole of that day Father Theodore's figure kept appearing at different points near the house.
Весь день потом фигура отца Федора мелькала во всех концах дачи.
At one moment it was seen coming out of the shade of the cryptomeria, at another it rose from a mandarin grove; then it raced across the back yard and, fluttering, dashed towards the botanical garden.
То выбегала она из тени криптомерий, то возникала она в мандариновой роще, то перелетала через черный двор и, трепеща, уносилась к Ботаническому саду.
The whole day the engineer kept calling for Moosie, complaining about the crackpot and his own headache.
Инженер весь день призывал Мусика, жаловался на психа и на головную боль.
From time to time Father Theodore's voice could be heard echoing through the dusk.
В наступившей тьме время от времени раздавался голос отца Федора.
"A hundred and eight," he called from somewhere in the sky.
– Сто тридцать восемь! – кричал он откуда-то с неба.
A moment later his voice came from the direction of Dumbasoc's house.
А через минуту голос его приходил со стороны дачи Думбасова.
"A hundred and forty-one.
Not for personal gain, Mr. Brans, but merely . . ."
– Сто сорок один, – предлагал отец, – не корысти ради, господин Брунс, а токмо…
At length the engineer could stand it no longer; he came out on to the verandah and, peering into the darkness, began shouting very clearly:
Наконец инженер не выдержал, вышел на середину веранды и, вглядываясь в темноту, начал размеренно кричать:
"Damn you!
– Черт с вами!
Two hundred roubles then.
Двести рублей!
Only leave us alone."
Только отвяжитесь.
There was a rustle of disturbed bamboo, the sound of a soft groan and fading footsteps, then all was quiet.
Послышался шорох потревоженных бамбуков, тихий стон и удаляющиеся шаги.
Потом все смолкло.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1