Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 288 из 302 ←предыдущая следующая→ ...
In this attire Ippolit Matveyevich looked like an amateur admiral in
the merchant navy.
В этом одеянии Ипполит Матвеевич походил на торгового адмирала-любителя.
His figure straightened up and his gait became firmer.
Стан его выпрямился.
Походка сделалась твердой.
Походка сделалась твердой.
"Ah," said Bender, "first rate!
– Ах! – говорил Бендер. – Высокий класс!
If I were a girl, I'd give a handsome
he-man like you an eight per cent reduction off my usual price.
Если б я был женщиной, то делал бы такому мужественному красавцу, как вы, восемь процентов скидки с обычной цены.
My, we can
certainly get around like this.
Ах!
Ах!
В таком виде мы можем вращаться!
Ах!
В таком виде мы можем вращаться!
Do you know how to get around, Pussy? "
Вы умеете вращаться, Киса?
"Comrade Bender," Vorobyaninov kept saying, "what about the chairs?
– Товарищ Бендер! – твердил Воробьянинов. – Как же будет со стулом?
We've got to find out what happened to the theatre."
Нужно разузнать, что с театром!
"Hoho," retorted Ostap, dancing with a chair in a large Moorish-style
room in the Hotel Orient.
"Don't tell me how to live.
"Don't tell me how to live.
– Хо-хо! – возразил Остап, танцуя со стулом в большом мавританском номере гостиницы
«Ориент». – Не учите меня жить.
«Ориент». – Не учите меня жить.
I'm now evil.
Я теперь злой.
I have
money, but I'm magnanimous.
У меня есть деньги.
Но я великодушен.
Но я великодушен.
I'll give you twenty roubles and three days to
loot the city.
Даю вам двадцать рублей и три дня на разграбление города!
I'm like Suvorov. . . .
Я – как Суворов!..
Loot the city, Pussy!
Грабьте город.
Киса!
Киса!
Enjoy
yourself!"
Веселитесь!
And swaying his hips, Ostap sang in quick time:
И Остап, размахивая бедрами, запел в быстром темпе:
"The evening bells, the evening bells, How many thoughts they bring. .
. ."
Вечерний звон, вечерний звон,
Как много дум наводит он.
Как много дум наводит он.
The friends caroused wildly for a whole week.
Друзья беспробудно пьянствовали целую неделю.
Vorobyaninov's naval
uniform became covered with apple-sized wine spots of different colours; on
Ostap's suit the stains suffused into one large rainbow-like apple.
Адмиральский костюм Воробьянинова покрылся разноцветными винными яблоками, а яблоки на костюме Остапа расплылись и слились в одно большое радужное яблоко.
"Hi!" said Ostap on the eighth morning, so hung-over that he was
reading the newspaper Dawn of the East.
"Listen, you drunken sot, to what clever people are writing in the press!
"Listen, you drunken sot, to what clever people are writing in the press!
– Здравствуйте! – сказал на восьмое утро Остап, которому с похмелья пришло в голову почитать
«Зарю Востока». – Слушайте вы, пьянчуга, что пишут в газетах умные люди!
«Зарю Востока». – Слушайте вы, пьянчуга, что пишут в газетах умные люди!
Listen!
Слушайте!
THEATRE NEWS
Театральная хроника
The Moscow Columbus Theatre left yesterday, Sept.
3, for a tour of Yalta, having completed its stay in Tiflis.
3, for a tour of Yalta, having completed its stay in Tiflis.
Вчера, 3 сентября, закончив гастроли в Тифлисе, выехал на гастроли в Ялту Московский театр Колумба.
The theatre is planning to
remain in the Crimea until the opening of the winter season in Moscow.'"
Театр предполагает пробыть в Крыму до начала зимнего сезона в Москве.
"What did I tell you!" said Vorobyaninov.
– Ага!
Я вам говорил! – сказал Воробьянинов.
Я вам говорил! – сказал Воробьянинов.
"What did you tell me!" snapped back Ostap.
– Что вы мне говорили? – окрысился Остап.
He was nevertheless embarrassed.
Однако он был смущен.
The careless mistake was very
unpleasant.
Эта оплошность была ему очень неприятна.
Instead of ending the treasure hunt in Tiflis, they now had to
move on to the Crimean peninsula.
Вместо того, чтобы закончить курс погони за сокровищами в Тифлисе, теперь приходилось еще перебрасываться на Крымский полуостров.
Ostap immediately set to work.
Остап сразу взялся за дело.
Tickets
were bought to Batumi and second-class-berths reserved on the S.S.
Pestel leaving Batumi for Odessa at 11 p.m. Moscow time on September 7.
Pestel leaving Batumi for Odessa at 11 p.m. Moscow time on September 7.
Были куплены билеты в Батум и заказаны места во втором классе парохода
«Пестель», который отходил из Батума на Одессу 7 сентября в 23 часа по московскому времени.
«Пестель», который отходил из Батума на Одессу 7 сентября в 23 часа по московскому времени.
основано на 3 оценках:
4 из 5
1