7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 31 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

"Splendid," he said, narrowing his eyes.
"You haven't come from Paris.
– Понимаю, – сказал он, кося глазом, – вы не из Парижа.
Конечно.
You've no doubt come from Kologriv to visit your deceased grandmother."
Вы приехали из Конотопа навестить свою покойную бабушку…
As he spoke, he tenderly embraced the caretaker and pushed him outside the door before the old man had time to realize what was happening.
When he finally gathered his wits, all he knew was that his master had come back from Paris, that he himself had been pushed out of his own room, and that he was clutching a rouble note in his left hand.
Говоря так, он нежно обнял очумевшего дворника и выставил его за дверь прежде, чем тот понял, что случилось, а когда опомнился, то мог сообразить лишь то, что из Парижа приехал барин, что его, Тихона, выставили из дворницкой и что в левой руке его зажат бумажный рубль.
Глядя на бумажку, дворник так растрогался, что направился в пивную и заказал себе пару горшановского пива.
Carefully locking the door, Bender turned to Vorobyaninov, who was still standing in the middle of the room, and said:
Тщательно заперев на крючок за дворником дверь, Бендер обернулся к все еще стоявшему среди комнаты Воробьянинову и сказал:
"Take it easy, everything's all right!
– Спокойно, все в порядке.
My name's Bender.
Моя фамилия – Бендер!
You may have heard of me!"
Может, слыхали?
"No, I haven't," said Ippolit Matveyevich nervously.
– Не слышал, – нервно ответил Ипполит Матвеевич.
"No, how could the name of Ostap Bender be known in Paris?
– Ну да, откуда же в Париже может быть известно имя Остапа Бендера?
Is it warm there just now?
Тепло теперь в Париже?
It's a nice city.
Хороший город.
I have a married cousin there.
У меня там двоюродная сестра замужем.
She recently sent me a silk handkerchief by registered post."
Недавно прислала мне шелковый платок в заказном письме…
"What rubbish is this?" exclaimed Ippolit Matveyevich.
"What handkerchief?
– Что за чепуха! – воскликнул Ипполит Матвеевич. – Какие платки?
I haven't come from Paris at all.
I've come from . . ."
Я приехал не из Парижа, а из…
"Marvellous!
– Понимаю.
You've come from Morshansk!"
Из Моршанска.
Ippolit Matveyevich had never had dealings with so spirited a young man as Ostap Bender and began to feel peculiar.
Ипполит Матвеевич никогда еще не имел дела с таким темпераментным молодым человеком, как Бендер, и почувствовал себя просто плохо.
"Well, I'm going now," he said.
– Ну, знаете, я пойду, – сказал он.
"Where are you going?
– Куда же вы пойдете?
You don't need to hurry anywhere.
The secret police will come for you, anyway."
Вам некуда торопиться. ГПУ к вам само придет.
Ippolit Matveyevich was speechless.
He undid his coat with its threadbare velvet collar and sat down on the bench, glaring at Bender.
Ипполит Матвеевич не нашелся, что ответить, расстегнул пальто с осыпавшимся бархатным воротником и сел на лавку, недружелюбно глядя на Бендера.
"I don't know what you mean," he said in a low voice.
– Я вас не понимаю, – сказал он упавшим голосом.
"That's no harm.
– Это не страшно.
You soon will.
Сейчас поймете.
Just one moment."
Одну минуточку.
Ostap put on his orange-coloured boots and walked up and down the room.
Остап надел на голые ноги апельсиновые штиблеты, прошелся по комнате и начал:
"Which frontier did you cross?
– Вы через какую границу?
Was it the Polish, Finnish, or Rumanian frontier?
Польскую?
Финляндскую?
Румынскую?
An expensive pleasure, I imagine.
Должно быть, дорогое удовольствие.
A friend of mine recently crossed the frontier.
He lives in Slavuta, on our side, and his wife's parents live on the other.
Один мой знакомый переходил недавно границу, он живет в Славуте, с нашей стороны, а родители его жены в Леденятах, с той стороны.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1