7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

Ostap looked at him disbelievingly and said:
Остап сомнительно посмотрел на него и сказал:
"That is no concern of the fire brigade, which I am at present representing."
– К пожарной охране, которую я в настоящий момент представляю, это не относится.
Alchen was alarmed.
Альхен испугался.
"We've taken all the necessary fire precautions," he declared.
– Против пожара, – заявил он, – у нас все меры приняты.
"We even have a fire extinguisher.
Есть даже огнетушитель
An Eclair."
«Эклер».
The fire inspector reluctantly proceeded in the direction of the fire extinguisher, peeping into the lumber rooms as he went.
Инспектор, заглядывая по дороге в чуланчики, неохотно проследовал к огнетушителю.
The red-iron nose of the extinguisher caused the inspector particular annoyance, despite the fact that it was the only object in the house which had any connection with fire precautions.
Красный жестяной конус, хотя и являлся единственным в доме предметом, имеющим отношение к пожарной охране, вызвал в инспекторе особое раздражение.
"Where did you get it?
At the market?"
– На толкучке покупали?
And without waiting for an answer from the thunderstruck Alexander Yakovlevich, he removed the Eclair from the rusty nail on which it was hanging, broke the capsule without warning, and quickly pointed the nose in the air.
И, не дождавшись ответа как громом пораженного Александра Яковлевича, снял
«Эклер» со ржавого гвоздя, повернул его острым концом к полу, без предупреждения разбил капсуль и быстро повернул конус кверху.
But instead of the expected stream of foam, all that came out was a high-pitched hissing which sounded like the ancient hymn
Но, вместо ожидаемой пенной струи, конус выбросил из себя тонкое противное шипение, напоминавшее старинную мелодию
"How Glorious Is Our Lord on Zion".
«Коль славен наш господь в Сионе».
"You obviously did get it at the market," said Ostap, his earlier opinion confirmed.
And he put back the fire extinguisher, which was still hissing, in its place.
– Конечно, на толкучке, – подтвердил Остап свое первоначальное мнение и повесил продолжавший петь огнетушитель на прежнее место.
They moved on, accompanied by the hissing.
Провожаемые шипением, они пошли дальше.
Where can it be? wondered Ostap.
I don't like the look of things.
«Где же он может быть? – думал Остап. – Это мне начинает не нравиться».
And he made up his mind not to leave the place until he had found out the truth.
И он решил не покидать туальденорового чертога до тех пор, пока не узнает все.
While the fire inspector and the assistant warden were crawling about the attics, considering fire precautions in detail and examining the chimneys, the Second Home of the Stargorod Social Security Administration carried on its daily routine.
За то время, покуда инспектор и завхоз лазали по чердакам, входя во все детали противопожарной охраны и расположения дымоходов, 2-й дом Старсобеса жил обыденной своей жизнью.
Dinner was ready.
Обед был готов.
The smell of burnt porridge had appreciably increased, and it overpowered all the sourish smells inhabiting the house.
Запах подгоревшей каши заметно усилился и перебил все остальные кислые запахи, обитавшие в доме.
There was a rustling in the corridors.
В коридорах зашелестело.
Holding iron bowls full of porridge in front of them with both hands, the old women cautiously emerged from the kitchen and sat down at a large table, trying not to look at the refectory slogans, composed by Alexander Yakolevich and painted by his wife.
Старухи, неся впереди себя в обеих руках жестяные мисочки с кашей, осторожно выходили из кухни и садились обедать за общий стол, стараясь не глядеть на развешенные в столовой лозунги, сочиненные лично Александром Яковлевичем и художественно выполненные Александрой Яковлевной.
The slogans read:
Лозунги были такие:
FOOD IS THE SOURCE OF HEALTH
«Пища – источник здоровья»,
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1