7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 96 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

Comrade Treukhov?
Товарищ Треухов?
Would you mind, Comrade Treukhov?
Будьте добры, товарищ Треухов.
No, not like that.
Нет, не так.
Three-quarters.
Like this, it's more original!
Against a tram . . .
Nick!
В три четверти… Вот так, пооригинальней, на фоне трамвая… Коля!
Action!
Начали!
Say something! "
Говорите что-нибудь!..
"I. . .
I. . . honestly, I feel so awkward!"
– Ну, мне право, так неудобно!..
"Splendid!
– Великолепно!..
Good!
Хорошо!..
Say something else!
Еще говорите!..
Now you're talking to the first passenger.
Lyuda, come into the picture!
Теперь вы говорите с первой пассажиркой трамвая… Люда!
Войдите в рамку.
That's it.
Breathe deeper, you're excited! . . .
Так… Дышите глубже – вы взволнованы.
Nick!
Коля!
A close-up of their legs!
Ноги крупно!..
Action!
Начали!..
That's it.
Thanks very much.
Cut! "
Так, так… Большое спасибо… Стоп!
Gavrilin clambered out of the throbbing Fiat and went to fetch his missing friend.
С давно дрожавшего «фиата» тяжело слез Гаврилин и пришел звать отставшего друга.
The producer with the hairy Adam's apple came to life.
Режиссер с волосатым адамовым яблоком оживился.
"Nick!
– Коля!
Over here!
Сюда!
A marvellous character type.
Прекрасный типаж.
A worker!
Рабочий.
A tram passenger.
Пассажир трамвая.
Breathe deeper, you're excited!
Дышите глубже.
Вы взволнованы.
You've never been in a tram before.
Вы никогда прежде не ездили в трамвае.
Breathe! "
Начали!
Дышите!
Gavrilin wheezed malevolently.
Гаврилин с ненавистью засопел.
"Marvellous!
– Прекрасно!..
Milochka, come here!
Милочка!
Иди сюда!
Greetings from the Communist Youth!
Привет от комсомола!..
Breathe deeper, you're excited!
That's it!
Swell!
Дышите глубже.
Вы взволнованы… Так… Прекрасно.
Nick, cut!"
Коля, кончили.
"Aren't you going to film the tramway?" asked Treukhov shyly.
– А трамвай снимать не будете? – спросил Треухов застенчиво.
"You see," lowed the leather producer, "the lighting conditions make it difficult.
– Видите ли, – промычал кожаный режиссер, – условия освещения не позволяют.
We'll have to fill in the shots in Moscow.
Придется доснять в Москве.
'Bye-'bye!"
Пока.
The newsreel reporters disappeared quicker than lightning.
Шайка молниеносно исчезла.
"Well, let's go and relax, pal," said Gavrilin.
"What's this?
You smoking!"
– Ну, поедем, дружок, отдыхать, – сказал Гаврилин, – ты что, закурил?
"I've begun smoking," confessed Treukhov.
"I couldn't stop myself."
– Закурил, – сознался Треухов, – не выдержал.
At the family gathering, the hungry Treukhov smoked one cigarette after another, drank three glasses of vodka, and became hopelessly drunk.
На семейном вечере голодный, накурившийся Треухов выпил три рюмки водки и совершенно опьянел.
He kissed everyone and they kissed him.
Он целовался со всеми, и все его целовали.
He tried to say something nice to his wife, but only burst into laughter.
Он хотел сказать что-то доброе своей жене, но только рассмеялся.
Then he shook Gavrilin's hand for a long time and said:
Потом долго тряс руку Гаврилина и говорил:
"You're a strange one!
– Ты чудак!
You should learn to build railway bridges.
Тебе надо научиться проектировать железнодорожные мосты!
It's a wonderful science, and the chief thing is that it's so simple.
Это замечательная наука.
И главное – абсолютно простая.
A bridge across the Hudson . . ."
Мост через Гудзон…
Half an hour later he was completely gone and made a Philippic against the bourgeois press.
Через полчаса его развезло окончательно, и он произнес филиппику, направленную против буржуазной прессы.
"Those acrobats of the press, those hyenas of the pen!
– Эти акробаты фарса, гиены пера!
Those virtuosos of the rotary printing machine!" he cried.
Эти виртуозы ротационных машин, – кричал он.
His wife took him home in a horse-cab.
Домой его отвезла жена на извозчике.
"I want to go by tram," he said to his wife.
"Can't you understand?
– Хочу ехать на трамвае, – говорил он жене, – ну, как ты этого не понимаешь?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1