3#

Две судьбы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 115 из 247  ←предыдущая следующая→ ...

In three weeks more (wind and weather permitting) they hope to get back.
Через три недели (если позволят ветер и погода) они надеются вернуться.
Never mind my lonely life here, if I can only see George happy and well again!
Моя уединенная жизнь здесь ничего не значит, если я смогу только видеть Джорджа опять счастливым и здоровым.
He tells me they have passed a great deal of their time on shore; but not a word does he say about meeting any ladies.
Он пишет мне, что они много времени проводят на берегу, но не говорит ни слова о встрече с дамами.
Perhaps they are scarce in those wild regions?
Может быть, их мало в тех диких областях.
I have heard of Shetland shawls and Shetland ponies.
Я слышала о шетлендских шалях и шетлендских пони.
Are there any Shetland ladies, I wonder?"
А есть ли шетлендские дамы, желала бы я знать?»
CHAPTER XVII. SHETLAND HOSPITALITY.
Глава XVII
ШЕТЛЕНДСКОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО
"GUIDE!
Where are we?"
— Проводник, где мы?
"I can't say for certain."
— Не могу сказать точно.
"Have you lost your way?"
— Вы заблудились?
The guide looks slowly all round him, and then looks at me.
Проводник медленно осматривается вокруг, а потом смотрит на меня.
That is his answer to my question.
Это его ответ на мой вопрос.
And that is enough.
И этого достаточно.
The lost persons are three in number.
Заблудившихся трое.
My traveling companion, myself, and the guide.
Мой спутник, я и проводник.
We are seated on three Shetland ponies—so small in stature, that we two strangers were at first literally ashamed to get on their backs.
Мы сидим на трех шетлендских пони — таких крошечных, что нам, двум чужестранцам, сначала буквально было стыдно сесть на них.
We are surrounded by dripping white mist so dense that we become invisible to one another at a distance of half a dozen yards.
Нас окружает белый туман, такой густой, что мы не видим друг друга на расстоянии полдюжины шагов.
We know that we are somewhere on the mainland of the Shetland Isles.
Мы знаем, что находимся где то на материке Шетлендских островов.
We see under the feet of our ponies a mixture of moorland and bog—here, the strip of firm ground that we are standing on, and there, a few feet off, the strip of watery peat-bog, which is deep enough to suffocate us if we step into it.
Мы видим под ногами наших пони смесь степи и болота — здесь полоса твердой земли, на которой мы стоим, а там, за несколько футов, полоса воды торфяного болота, которое настолько глубоко, что мы можем потонуть, если ступим на него.
Thus far, and no further, our knowledge extends.
Нам известно только это, больше мы не знаем ничего.
This question of the moment is, What are we to do next?
Вопрос состоит в том — что нам делать?
The guide lights his pipe, and reminds me that he warned us against the weather before we started for our ride.
Проводник закурил трубку и напомнил мне, что предостерегал нас о плохой погоде, прежде чем мы отправились.
My traveling companion looks at me resignedly, with an expression of mild reproach.
Мой спутник безропотно смотрит на меня с выражением кроткого упрека.
I deserve it.
Я заслуживаю этого.
My rashness is to blame for the disastrous position in which we now find ourselves.
В печальном положении, в котором мы находимся, виновата моя опрометчивость.
In writing to my mother, I have been careful to report favorably of my health and spirits.
Когда я писал моей матери, я старался с оптимизмом отзываться о моем здоровье и расположении духа.
But I have not confessed that I still remember the day when I parted with the one hope and renounced the one love which made life precious to me.
Но я не сознавался, что еще помню тот день, когда я расстался с единственной надеждой и отказался от единственной любви, которая делала жизнь желанной для меня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1