3#

Две судьбы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2249 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 154 из 247  ←предыдущая следующая→ ...

No such difficulty troubled me.
Такое затруднение не волновало меня.
My first conclusion was the one conclusion that was acceptable to my mind.
Мое первое заключение было единственным заключением, допускаемым моими мыслями.
"Saint Paul's" meant the famous Cathedral of London.
«Св.
Павел» означал знаменитый лондонский собор.
Where the shadow of the great church fell, there, at the month's end, I should find her, or the trace of her.
Где падала тень великого собора, там в конце месяца я найду мистрис Ван Брандт или ее следы.
In London once more, and nowhere else, I was destined to see the woman I loved, in the living body, as certainly as I had just seen her in the ghostly presence.
Опять в Лондоне, а не в другом месте, предназначено мне было увидеть женщину, которую я любил, конечно, живую, такой, как видел ее в призрачном явлении.
Who could interpret the mysterious sympathies that still united us, in defiance of distance, in defiance of time?
Кто мог истолковать таинственную близость, еще соединявшую нас, несмотря на расстояние, несмотря на время?
Who could predict to what end our lives were tending in the years that were to come?
Кто мог предсказать, какой окажется наша жизнь в предстоящие годы?
Those questions were still present to my thoughts; my eyes were still fixed on the mysterious writing—when I became instinctively aware of the strange silence in the room.
Эти вопросы еще возникали в моих мыслях, мои глаза были еще устремлены на таинственные письмена, когда я инстинктивно почувствовал странную перемену в комнате.
Instantly the lost remembrance of Miss Dunross came back to me.
Вдруг забытое сознание о присутствии мисс Денрос вернулось ко мне.
Stung by my own sense of self-reproach, I turned with a start, and looked toward her chair by the window.
Пораженный упреками совести, я вздрогнул и повернулся взглянуть на стул у окна.
The chair was empty.
Стул был пуст.
I was alone in the room.
Я был в комнате один.
Why had she left me secretly, without a word of farewell?
Почему она оставила меня незаметно, не сказав ни слова на прощание?
Because she was suffering, in mind or body?
Не потому ли, что она страдала душевно или телесно?
Or because she resented, naturally resented, my neglect of her?
Или потому, что сердилась, сердилась весьма естественно, на мое невнимание?
The bare suspicion that I had given her pain was intolerable to me.
Одно подозрение, что я огорчил ее, было нестерпимо для меня.
I rang my bell, to make inquiries.
Я позвонил, чтобы спросить о мисс Денрос.
The bell was answered, not, as usual, by the silent servant Peter, but by a woman of middle age, very quietly and neatly dressed, whom I had once or twice met on the way to and from my room, and of whose exact position in the house I was still ignorant.
На звон колокольчика явился не молчаливый слуга Питер, как обыкновенно, а женщина средних лет, очень степенно и опрятно одетая, которую я раза два встречал в комнатах, но настоящего положения которой в доме еще не знал.
"Do you wish to see Peter?" she asked.
— Вы желаете видеть Питера? — спросила она.
"No.
I wish to know where Miss Dunross is."
— Нет, я желаю знать, где мисс Денрос.
"Miss Dunross is in her room.
— Мисс Денрос в своей комнате.
She has sent me with this letter."
Она послала меня с этим письмом.
I took the letter, feeling some surprise and uneasiness.
Я взял письмо, удивляясь и тревожась.
It was the first time Miss Dunross had communicated with me in that formal way.
Первый раз мисс Денрос общалась со мной таким церемонным образом.
I tried to gain further information by questioning her messenger.
Я старался разузнать что нибудь, расспрашивая ее посланную.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1