3#

Две судьбы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 169 из 247  ←предыдущая следующая→ ...

I am a doctor myself; and I want to see the lady before we get the medicine."
Я сам доктор и хочу видеть эту даму прежде, чем мы купим лекарство.
The announcement of my profession appeared to inspire the boy with a certain confidence.
But he still showed no disposition to accompany me to his mother's house.
Объявление моей профессии, по видимому, внушило мальчику некоторое доверие, но он все таки не показывал желания ехать со мной к матери.
"Do you mean to charge the lady anything?" he asked.
— Вы хотите получить плату с этой дамы? — спросил он.
"The money I've got on the ring isn't much.
— Я ведь выручил за перстень немного.
Mother won't like having it taken out of her rent."
Матушка хочет взять эти деньги за квартиру.
"I won't charge the lady a farthing," I answered.
— Я не возьму ничего, — ответил я.
The boy instantly got into the cab.
Мальчик тотчас сел в кеб.
"All right," he said, "as long as mother gets her money."
— Ну, пожалуй, — сказал он, — только бы матушка получила свои деньги.
Alas for the poor!
Увы, бедные люди!
The child's education in the sordid anxieties of life was completed already at ten years old!
Воспитание ребенка в отношении треволнений жизни уже было закончено в десятилетнем возрасте!
We drove away.
Мы поехали.
CHAPTER XXV.
Глава ХХV
I KEEP MY APPOINTMENT.
Я ДЕРЖУ СЛОВО
THE poverty-stricken aspect of the street when we entered it, the dirty and dilapidated condition of the house when we drew up at the door, would have warned most men, in my position, to prepare themselves for a distressing discovery when they were admitted to the interior of the dwelling.
Бедная темная улица, когда мы поехали по ней, грязный и ветхий деревянный дом, когда мы остановились у двери, предупредили бы многих в моем положении, что они должны приготовиться к неприятному открытию, когда войдут внутрь жилища.
The first impression which the place produced on my mind suggested, on the contrary, that the boy's answers to my questions had led me astray.
Первое впечатление, которое это место произвело на меня, состояло, напротив, в том, что ответы мальчика на мои вопросы сбили меня с толку.
It was simply impossible to associate Mrs. Van Brandt (as I remembered her) with the spectacle of such squalid poverty as I now beheld.
Просто было невозможно соединить мистрис Ван Брандт (как я помнил ее) с картиной бедности, с которой я столкнулся теперь.
I rang the door-bell, feeling persuaded beforehand that my inquiries would lead to no useful result.
Я позвонил в колокольчик у дверей, будучи уверен заранее, что мои розыски не приведут ни к чему.
As I lifted my hand to the bell, my little companion's dread of a beating revived in full force.
Когда я поднимал руку к колокольчику, страх перед побоями охватил мальчика с новой силой.
He hid himself behind me; and when I asked what he was about, he answered, confidentially:
Он спрятался за меня, а когда я спросил, что с ним, он ответил шепотом:
"Please stand between us, sir, when mother opens the door!"
— Пожалуйста, станьте между нами, сэр, когда матушка отворит дверь!
A tall and truculent woman answered the bell.
Высокая, свирепой наружности женщина отворила дверь.
No introduction was necessary.
Ни в каких представлениях не было надобности.
Holding a cane in her hand, she stood self-proclaimed as my small friend's mother.
Держа в руке палку, она сама объявила себя матерью моего маленького приятеля.
"I thought it was that vagabond of a boy of mine," she explained, as an apology for the exhibition of the cane.
— А я думала, что это мой негодный сынишка, — объяснила она, извиняясь за палку.
"He has been gone on an errand more than two hours.
— Он послан с поручением уже два часа тому назад.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1