3#

Две судьбы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 171 из 247  ←предыдущая следующая→ ...

The doctor does what he can; but he told me today, if she wasn't better nourished, it was no use sending for him.
Доктор делает что может, но он сказал мне сегодня, что если не будет у нее лучшей еды, то нет никакой пользы посылать за ним.
Follow the boy; and see for yourself if it's the lady you know."
Ступайте за мальчиком, и сами посмотрите, та ли это дама, которую вы знаете.
I listened to the woman, still feeling persuaded that I had acted under a delusion in going to her house.
Я слушал эту женщину, все больше убеждаясь, что приехал в ее дом под влиянием обманчивой мечты.
How was it possible to associate the charming object of my heart's worship with the miserable story of destitution which I had just heard?
Как было возможно соединить очаровательный предмет обожания моего сердца с жалким рассказом о лишениях, который я сейчас выслушал?
I stopped the boy on the first landing, and told him to announce me simply as a doctor, who had been informed of Mrs. Brand's illness, and who had called to see her.
Я остановил мальчика на первой лестничной площадке и приказал ему доложить обо мне просто как о докторе, услышавшем о болезни мистрис Бранд и приехавшем навестить ее.
We ascended a second flight of stairs, and a third.
Мы поднялись на вторую лестничную площадку, а затем и на третью.
Arrived now at the top of the house, the boy knocked at the door that was nearest to us on the landing.
Дойдя до самого верха, мальчик постучался в дверь, ближайшую к нам на площадке.
No audible voice replied.
Никто не отвечал.
He opened the door without ceremony, and went in.
Он отворил дверь без церемоний и вошел.
I waited outside to hear what was said.
Я ждал за дверью, слушая, что за ней говорили.
The door was left ajar.
Дверь осталась полуотворенной.
If the voice of
"Mrs. Brand" was (as I believed it would prove to be) the voice of a stranger, I resolved to offer her delicately such help as lay within my power, and to return forthwith to my post under "the shadow of Saint Paul's."
Если голос «мистрис Бранд» окажется мне незнаком (как я думал), я решился предложить ей деликатно такую помощь, какой мог располагать, и вернуться к моему посту под «тенью св.
Павла».
The first voice that spoke to the boy was the voice of a child.
Первый голос, заговоривший с мальчиком, был голос ребенка.
"I'm so hungry, Jemmy—I'm so hungry!"
— Я так голодна, Джеми, я так голодна!
"All right, missy—I've got you something to eat."
— Я вам принес покушать, мисс.
"Be quick, Jemmy!
Be quick!"
— Поскорее, Джеми, поскорее!
There was a momentary pause; and then I heard the boy's voice once more.
Наступило минутное молчание, а потом я опять услышал голос мальчика:
"There's a slice of bread-and-butter, missy.
— Вот ломтик хлеба с маслом, мисс.
You must wait for your egg till I can boil it.
А яичко подождите, пока я сварю.
Don't you eat too fast, or you'll choke yourself.
Не торопитесь глотать, подавитесь.
What's the matter with your mamma?
Что такое с вашей мамой?
Are you asleep, ma'am?"
Вы спите, сударыня?
I could barely hear the answering voice—it was so faint; and it uttered but one word:
Я едва мог слышать ответ — голос был так слаб, и он произнес только одно слово:
"No!"
— Нет!
The boy spoke again.
Мальчик заговорил опять:
"Cheer up, missus.
— Ободритесь, сударыня.
There's a doctor outside waiting to see you."
Доктор ждет за дверью.
Он желает видеть вас.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1