3#

Две судьбы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 181 из 247  ←предыдущая следующая→ ...

I started to my feet.
Я вскочил.
"Good God!"
I exclaimed, "what do you mean?"
— Боже мой! — воскликнул я.
— Что вы хотите сказать?
"Don't you understand yet?" she asked in amazement on her side.
— Неужели вы еще не понимаете? — спросила она, изумляясь со своей стороны.
"Must I speak more plainly still?
— Должна ли я говорить еще откровеннее.
When you saw the apparition of me, did you see me write?"
Когда вы увидели мой призрак, вы прочли, что я писала?
"Yes.
— Да.
On a letter that the lady was writing for me.
На письме, которое эта дама писала для меня.
I saw the words afterward; the words that brought me to you last night:
Я видел потом слова — слова, которые привели меня к вам вчера:
'At the month's end, In the shadow of Saint Paul's.'"
«В конце месяца, под тенью святого Павла».
"How did I appear to write on the unfinished letter?"
— Как я писала на неоконченном письме?
"You lifted the writing-case, on which the letter and the pen lay, off the lady's lap; and, while you wrote, you rested the case on her shoulder."
— Вы подняли письменную шкатулку, на которой лежали письмо и перо, с колен этой дамы и, пока писали, поставили шкатулку на ее плечо.
"Did you notice if the lifting of the case produced any effect on her?"
— Вы заметили, произвело ли на нее какое нибудь действие, когда я подняла шкатулку?
"I saw no effect produced," I answered.
"She remained immovable in her chair."
— Я не заметил ничего, — ответил я, — она осталась неподвижна на своем стуле.
"I saw it differently in my dream.
— Я во сне видела иначе.
She raised her hand—not the hand that was nearest to you, but nearest to me.
Она подняла руку — не ту, которая была ближе к вам, но ту, которая была ближе ко мне.
As I lifted the writing-case, she lifted her hand, and parted the folds of the veil from off her face—I suppose to see more clearly.
Когда подняла шкатулку, она подняла руку и отвела складки вуали от лица — наверно, для того, чтобы лучше видеть.
It was only for a moment; and in that moment I saw what the veil hid.
Это было только одно мгновение, я увидела, что скрывала вуаль.
Don't let us speak of it!
Не будем говорить об этом.
You must have shuddered at that frightful sight in the reality, as I shuddered at it in the dream.
Вы, наверно, дрожали от этого страшного зрелища в действительности, как я дрожала от него во сне.
You must have asked yourself, as I did:
Вы, должно быть, спрашивали себя, как я:
'Is there nobody to poison the terrible creature, and hide her mercifully in the grave?'"
«Неужели никто не решится увести это страшное лицо и сострадательно скрыть его в могиле?»
At those words, she abruptly checked herself.
При этих словах она вдруг остановилась.
I could say nothing—my face spoke for me.
Я не мог сказать ничего — мое лицо говорило за меня.
She saw it, and guessed the truth.
Она увидела это и угадала правду.
"Good heavens!" she cried, "you have not seen her!
— Боже мой! — вскричала она.
— Вы не видели ее!
She must have kept her face hidden from you behind the veil!
Она, должно быть, скрывала от вас лицо за вуалью.
Oh, why, why did you cheat me into talking of it!
О!
Зачем, зачем обманом заставили вы меня заговорить об этом?
I will never speak of it again.
Никогда больше не буду об этом говорить.
See, we are frightening the child!
Посмотрите, мы испугали девочку!
Come here, darling; there is nothing to be afraid of.
Поди сюда, душечка.
Нечего бояться.
Come, and bring your cake with you.
Поди и принеси с собой пирожное.
You shall be a great lady, giving a grand dinner; and we will be two friends whom you have invited to dine with you; and the doll shall be the little girl who comes in after dinner, and has fruit at dessert!"
Ты будешь знатная дама, которая дает большой обед, а мы два друга, которых ты пригласила обедать у себя, кукла будет девочка, которая приходит после обеда и получает фрукты за десертом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1