3#

Две судьбы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 247  ←предыдущая следующая→ ...

The dream-figure of the woman was robed as I had seen it robed on the bridge.
Образ женщины во сне явился мне драпированным, как я видел ее на мосту.
She wore the same broad-brimmed garden-hat of straw.
На ней была та же соломенная садовая шляпа с широкими полями.
She looked at me as she had looked when I approached her in the dim evening light.
Она смотрела на меня так же, как в то время, когда я подходил к ней в вечернем полусвете.
After a little her face brightened with a divinely beautiful smile; and she whispered in my ear,
Немного погодя ее лицо озарилось божественно пленительной улыбкой и она шепнула мне на ухо:
"Friend, do you know me?"
— Друг, узнаешь ты меня?
I knew her, most assuredly; and yet it was with an incomprehensible after-feeling of doubt.
Конечно, я узнавал… однако, с каким то непостижимым чувством сомнения.
Recognizing her in my dream as the stranger who had so warmly interested me, I was, nevertheless, dissatisfied with myself, as if it had not been the right recognition.
Узнавая ее во сне, как незнакомку, в которой сильно заинтересовался, я был все таки недоволен собой, точно я не узнал ее надлежащим образом.
I awoke with this idea; and I slept no more that night.
С этой мыслью я проснулся, и в эту ночь я уже не спал больше.
In three days' time I was strong enough to go out driving with my mother, in the comfortable, old-fashioned, open carriage which had once belonged to Mr. Germaine.
За три дня я настолько набрался сил, что мог кататься с матушкой в удобной старомодной коляске, принадлежавшей некогда мистеру Джерменю.
On the fourth day we arranged to make an excursion to a little waterfall in our neighborhood.
На четвертый день мы задумали прокатиться к маленькому водопаду в окрестностях.
My mother had a great admiration of the place, and had often expressed a wish to possess some memorial of it.
Матушка восхищалась этим местом и часто жалела, что не имеет ничего, что напоминало бы его.
I resolved to take my sketch-book: with me, on the chance that I might be able to please her by making a drawing of her favorite scene.
Я решил взять с собой альбом и попробовать, не могу ли я в угоду ей срисовать любимый ее вид.
Searching for the sketch-book (which I had not used for years), I found it in an old desk of mine that had remained unopened since my departure for India.
После долгих поисков я нашел наконец мой альбом для рисунков (который не держал в руках много лет) в старой конторке, остававшейся запертой со времени моего отъезда в Индию.
In the course of my investigation, I opened a drawer in the desk, and discovered a relic of the old times—my poor little Mary's first work in embroidery, the green flag!
Роясь в ней, я выдвинул один из ящиков и увидел в нем драгоценный памятник старого времени — первый опыт в вышивании моей бедной маленькой Мери, зеленый флаг!
The sight of the forgotten keepsake took my mind back to the bailiff's cottage, and reminded me of Dame Dermody, and her confident prediction about Mary and me.
При виде забытого подарка я перенесся мысленно в коттедж управляющего и вспомнил старуху Дермоди с ее самоуверенным предсказанием насчет меня и Мери.
I smiled as I recalled the old woman's assertion that no human power could "hinder the union of the kindred spirits of the children in the time to come."
Я улыбнулся, вспомнив уверения старухи, что никакая человеческая сила не в состоянии помешать союзу родственных детей в будущем времени.
What had become of the prophesied dreams in which we were to communicate with each other through the term of our separation?
Что сталось с предсказанными сновидениями, через которые мы должны были общаться в продолжение нашей разлуки?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1