3#

Две судьбы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 71 из 247  ←предыдущая следующая→ ...

You turn to your right past the famous Palace of Holyrood; you cross the Park and the Drive, and take your way upward to the ruins of Anthony's Chapel, on the shoulder of the hill—and there you are!
Поверните направо и ступайте мимо знаменитого Холирудского дворца, через парк и аллею поднимитесь к развалинам часовни Святого Антония, на склоне горы, и тут он как раз.
There's a high rock behind the chapel, and at the foot of it you will find the spring they call Anthony's Well.
За часовней громадный камень, у его подножия бьет источник Святого Антония.
It's thought a pretty view by moonlight; and they tell me it's no longer beset at night by bad characters, as it used to be in the old time."
Вид красив при лунном свете, и я слышал, что там уже не водятся мошенники, как в былое время.
My mother, in graver and graver displeasure, rose to retire to the drawing-room.
Матушка, очевидно, все больше и больше недовольная, встала, чтобы пройти в гостиную.
"I confess you have disappointed me," she said to Mr. MacGlue.
— Признаться, я не ожидала этого от вас, — сказала она доктору.
"I should have thought you would have been the last man to encourage my son in an act of imprudence."
— Никогда бы я не поверила, что вы способны поддерживать моего сына в его сумасбродстве.
"Craving your pardon, madam, your son requires no encouragement.
I can see for myself that his mind is made up.
— Прошу извинения, сударыня, ваш сын не нуждается ни в какой поддержке, я вижу ясно, что его решение принято.
Where is the use of a person like me trying to stop him?
Какая в том польза, если я буду стараться отговорить его от задуманного?
Dear madam, if he won't profit by your advice, what hope can I have that he will take mine?"
Он не слушает вашего совета, любезная мистрис Джермень, могу ли я надеяться, чтобы он послушал мой?
Mr. MacGlue pointed this artful compliment by a bow of the deepest respect, and threw open the door for my mother to pass out.
Мек Глю заключил свой ловкий комплимент наипочтительнейшим поклоном и распахнул перед матушкой дверь.
When we were left together over our wine, I asked the doctor how soon I might safely start on my journey to Edinburgh.
Когда мы с доктором остались с глазу на глаз, выпить стакан вина, я спросил его, скоро ли мне можно отправиться в Эдинбург без вреда для здоровья.
"Take two days to do the journey, and you may start, if you're bent on it, at the beginning of the week.
— Выделите два дня на дорогу и поезжайте, если непременно хотите, в начале будущей недели.
But mind this," added the prudent doctor, "though I own I'm anxious to hear what comes of your expedition—understand at the same time, so far as the lady is concerned, that I wash my hands of the consequences."—
* The doctor's narrative is not imaginary.
It will be found
related in full detail, and authenticated by names and
dates, in Robert Dale Owen's very interesting work called
"Footfalls on the Boundary of Another World."
The author
gladly takes this opportunity of acknowledging his
obligations to Mr. Owen's remarkable book.
Одно прошу вас помнить, — прибавил осторожный доктор, — я умываю руки от всяких последствий относительно дамы, которая тут замешана, хотя очень сильно хочу узнать, что из вашей поездки выйдет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1