3#

Две судьбы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2131 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 91 из 247  ←предыдущая следующая→ ...

I should like to go back to my name when I was a happy girl at home.
Мне очень хотелось бы вернуться к своей прежней фамилии, когда я была дома счастливой девушкой.
But Van Brandt knows it; and, besides, I have (no matter how innocently) disgraced it.
Но Ван Брандт знает ее, и к тому же я (хотя Богу известно, как невинно) опозорила это имя.
Good-by again, sir; and thank you again."
Прощайте, сэр, благодарю вас еще раз".
So the letter concluded.
Так кончалось письмо.
I read it in the temper of a thoroughly disappointed and thoroughly unreasonable man.
Прочитав его, я был глубоко разочарован и очень неблагоразумен.
Whatever poor Mrs. Van Brandt had done, she had done wrong.
Бедная мистрис Ван Брандт, по моему мнению, оказывалась не права во всем.
It was wrong of her, in the first place, to have married at all.
Во первых, ей совсем не следовало выходить замуж.
It was wrong of her to contemplate receiving Mr. Van Brandt again, even if his lawful wife had died in the interval.
Потом, с какой стати она вздумала видеться с Ван Брандтом, даже если бы законная его жена и умерла?
It was wrong of her to return my letter of introduction, after I had given myself the trouble of altering it to suit her capricious fancy.
Она не имела права возвращать мне мое рекомендательное письмо, когда я счел возможным изменить его текст по ее прихоти.
It was wrong of her to take an absurdly prudish view of a stolen kiss and a tender declaration, and to fly from me as if I were as great a scoundrel as Mr. Van Brandt himself.
Она была не права в своем нелепо жеманном взгляде на мой восторженный поцелуй и любовное объяснение.
Не права и в том, что бежала от меня, как будто я негодяй, хуже самого Ван Брандта.
And last, and more than all, it was wrong of her to sign her Christian name in initial only.
И наконец более всего была она не права, обозначив свое имя, перед фамилией, одной заглавной буквой.
Here I was, passionately in love with a woman, and not knowing by what fond name to identify her in my thoughts!
Интересное положение, нечего сказать, страстно любить женщину и не знать даже, каким ласковым именем называть ее в своих мыслях!
"M. Van Brandt!"
I might call her Maria, Margaret, Martha, Mabel, Magdalen, Mary—no, not Mary.
"М.
Ван Брандт! " Я мог называть ее и Марией, и Маргаритой, и Мартой, и Мабелью, и Магдалиной, и Мери… О нет!
Не Мери.
The old boyish love was dead and gone, but I owed some respect to the memory of it.
Любовь детских лет прошла и забыта, но я обязан уважать это воспоминание.
If the
Если бы моя
"Mary" of my early days were still living, and if I had met her, would she have treated me as this woman had treated me?
«Мери» прежних лет еще была жива и я встретился с ней, поступила 1 ли бы она так со мной?
Never!
Никогда!
It was an injury to
"Mary" to think even of that heartless creature by her name.
Даже в мыслях называть эту женщину ее именем значило оскорблять «мою Мери».
Why think of her at all?
Да и зачем думать о ней?
Why degrade myself by trying to puzzle out a means of tracing her in her letter?
Зачем мне унижаться, силясь найти в ее письме средство разыскать ее?
It was sheer folly to attempt to trace a woman who had gone I knew not whither, and who herself informed me that she meant to pass under an assumed name.
Чистое безумие пытаться выследить женщину, которая уехала Бог весть куда и сама заявила, что примет чужое имя.
Had I lost all pride, all self-respect?
Неужели я потерял всякое самоуважение, всякую гордость?
In the flower of my age, with a handsome fortune, with the world before me, full of interesting female faces and charming female figures, what course did it become me to take?
В цвете лет, с прекрасным состоянием, с открытым перед мной светом, где было множество интересных женских лиц и пленительных женских фигур, как следовало мне поступить?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1