5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 115 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

They crossed the hall.
Они пересекли холл.
Armstrong called out loudly:
Армстронг время от времени громко звал:
"Wargrave, Wargrave, where are you?"
— Уоргрейв!
Уоргрейв!
Где вы?
There was no answer.
Никакого ответа!
A deadly silence filled the house apart from the gentle patter of the rain.
Мертвая тишина, нарушаемая лишь тихим шумом дождя.
Then, in the entrance to the drawing-room door, Armstrong stopped dead.
Добравшись до гостиной, Армстронг замер на дороге.
The others crowded up and looked over his shoulder.
Остальные толклись сзади, выглядывали из-за его плеча.
Somebody cried out.
Кто-то вскрикнул.
Mr. Justice Wargrave was silting in his high-backed chair at the end of the room.
Судья Уоргрейв сидел в глубине комнаты в кресле с высокой спинкой.
Two candles burnt on either side of him.
По обе стороны кресла горели свечи.
But what shocked and startled the onlookers was the fact that he sat there robed in scarlet with a judge's wig upon his head...
Но больше всего их удивило и испугало то, что судья был в судейской мантии и парике…
Dr.
Armstrong motioned to the others to keep back.
He himself walked across to the silent staring figure, reeling a little as he walked like a drunken man.
Доктор Армстронг знаком остановил их, а сам нетвердой, как у пьяного, походкой направился к застывшему в кресле судье.
He bent forward, peering into the still face.
Наклонясь, вгляделся в неподвижное лицо.
Then, with a swift movement, he raised the wig.
Потом резким движением сорвал с судьи парик.
It fell to the floor, revealing the high bald forehead with, in the very middle, a round stained mark from which something had trickled...
Dr.
Armstrong raised the limp hand and felt for the pulse.
Парик упал на пол, обнажился высокий лоб — посреди лба зияло круглое отверстие, из него вытекала густая темно-красная струйка… Доктор Армстронг поднял безжизненно повисшую руку, пощупал пульс.
Then he turned to the others.
He said - and his voice was expressionless, dead, far away:
Потом повернулся к остальным и сказал бесстрастным, угасшим, запредельным голосом:
"He's been shot... "
— Судью застрелили…
Blore said:
"God - the revolver!"
— Вот он, револьвер, — сказал Блор.
The doctor said, still in the same lifeless voice:
Доктор продолжал тем же тусклым голосом:
"Got him through the head.
— Его убили выстрелом в голову.
Instantaneous."
Он умер мгновенно.
Vera stooped to the wig.
She said, and her voice shook with terror:
Вера нагнулась, посмотрела на парик.
"Miss Brent's missing grey wool..."
— Вот она, серая шерсть, которая пропала у мисс Брент.
Blore said:
"And the scarlet curtain that was missing from the bathroom..."
— И алый клеенчатый занавес, который пропал из ванной, — сказал Блор.
Vera whispered:
"So this is what they wanted them for..."
— Так вот для чего они понадобились… — прошептала Вера.
Suddenly Philip Lombard laughed - a high unnatural laugh.
"'Five little Indian boys going in for law; one got in Chancery and then there were four.'
Неожиданно раздался смех Ломбарда — громкий, ненатуральный смех: — Пять негритят судейство учинили, И засудили одного, осталось их четыре.
That's the end of Mr. Bloody Justice Wargrave.
Конец кровавому судье Уоргрейву!
No more pronouncing sentence for him!
Больше ему не выносить смертных приговоров!
No more putting on of the black cap!
Не надевать ему черной шапочки!
Here's the last time he'll ever sit in court!
В последний раз он председательствует в суде!
No more summing up and sending innocent men to death.
Больше ему не отправлять невинных на виселицу!
How Edward Seton would laugh if he were here!
Вот бы посмеялся Ситон, будь он здесь.
God, how he'd laugh!"
Да он бы живот со смеху надорвал!
His outburst shocked and startled the others.
Все были ошеломлены — никто не ожидал, что Ломбард настолько потеряет власть над собой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1