5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

The actual village of Sticklehaven could not be seen, only the hill above it, a jutting-out cliff of red rock concealed the actual little bay.
Виден был только высокий холм, нависший над деревушкой Стиклхевн.
Самой деревушки видно не было — выдающаяся в море рыжая скала закрывала бухточку.
Emily Brent said:
"The man who brought us out yesterday seemed a dependable sort of person.
— Моряк, который вез нас вчера, произвел на меня самое положительное впечатление.
It is really very odd that he should be so late this morning."
Странно, что он так опаздывает, — сказала мисс Брент.
Vera did not answer.
Вера не ответила.
She was fighting down a rising feeling of panic.
Она боролась с охватившей ее тревогой.
She said to herself angrily:
"You must keep cool.
«Сохраняй хладнокровие, — повторяла она про себя. 
— Возьми себя в руки.
This isn't like you.
You've always had excellent nerves."
Это так не похоже на тебя: у тебя всегда были крепкие нервы».
Aloud she said after a minute or two:
"I wish he would come.
— Хорошо бы лодка поскорее пришла, — сказала она чуть погодя. 
I - I want to get away."
— Мне ужасно хочется уехать отсюда.
Emily Brent said drily:
"I've no doubt we all do."
— Не вам одной, — отрезала Эмили Брент.
Vera said:
"It's all so extraordinary...
— Все это так невероятно, — сказала Вера. 
There seems no - no meaning in it all."
— И так бессмысленно.
The elderly woman beside her said briskly:
"I'm very annoyed with myself for being so easily taken in.
— Я очень недовольна собой, — с жаром сказала мисс Брент. 
— И как я могла так легко попасться на удочку?
Really that letter is absurd when one comes to examine it.
На редкость нелепое письмо, если вдуматься.
But I had no doubts at the time - none at all."
Но тогда у меня не появилось и тени сомнения.
Vera murmured mechanically:
"I suppose not."
— Ну, конечно, — машинально согласилась Вера.
"One takes things for granted too much," said Emily Brent.
— Мы обычно склонны принимать все за чистую монету, — продолжала Эмили Брент.
Vera drew a deep shuddering breath.
Вера глубоко вздохнула.
She said:
"Do you really think - what you said at breakfast?"
— А вы и правда верите… в то, что сказали за завтраком? — спросила она.
"Be a little more precise, my dear.
— Выражайтесь точнее, милочка.
To what in particular are you referring?"
Что вы имеете в виду?
Vera said in a low voice:
"Do you really think that Rogers and his wife did away with that old lady?"
— Вы и впрямь думаете, что Роджерс и его жена отправили на тот свет эту старушку? — прошептала она.
Emily Brent gazed thoughtfully out to sea.
Then she said:
"Personally, I am quite sure of it.
— Я лично в этом уверена, — сказала мисс Брент. 
What do you think?"
— А вы?
"I don't know what to think."
— Не знаю, что и думать.
Emily Brent said:
"Everything goes to support the idea.
— Да нет, сомнений тут быть не может, — сказала мисс Брент. 
The way the woman fainted.
And the man dropped the coffee tray, remember.
— Помните, она сразу упала в обморок, а он уронил поднос с кофе.
Then the way he spoke about it - it didn't ring true.
Да и негодовал он как-то наигранно.
Oh, yes, I'm afraid they did it."
Я не сомневаюсь, что они убили эту мисс Брейди.
Vera said:
"The way she looked - scared of her own shadow!
— Мне казалось, миссис Роджерс боится собственной тени, — сказала Вера. 
I've never seen a woman look so frightened...
— В жизни не встречала более перепуганного существа.
She must have been always haunted by it..."
Видно, ее мучила совесть.
Miss Brent murmured:
Мисс Брент пробормотала:
"I remember a text that hung in my nursery as a child.
'Be sure thy sin will find thee out.'
It's very true, that.
'Be sure thy sin will find thee out.'"
— У меня в детской висела табличка с изречением: «ИСПЫТАЕТЕ НАКАЗАНИЕ ЗА ГРЕХ ВАШ», здесь именно тот случай.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1