StudyEnglishWords

5#

Десять негритят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Десять негритят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 71 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

He said:
"That chap moves damned quietly.
— Этот тип ходит совершенно бесшумно, — сказал он. 
A minute or two ago we saw him in the garden.
— Минуту или две назад мы видели его на площадке.
None of us heard him come upstairs."
А ведь никто из нас не слышал, как он поднимался.
Lombard said:
"I suppose that's why we assumed it must be a stranger moving about up here."
— Потому-то мы и решили, что здесь ходит кто-то чужой, — заметил Ломбард.
Blore disappeared into a cavernous darkness.
Блор скрылся в темном провале чердака.
Lombard pulled a torch from his pocket and followed.
Ломбард вынул из кармана фонарь и полез за ним.
Five minutes later three men stood on an upper landing and looked at each other.
Пять минут спустя трое мужчин стояли на площадке и мрачно смотрели друг на друга.
They were dirty and festooned with cobwebs and their faces were grim.
Они перепачкались с ног до головы, паутина свисала с них клочьями.
There was no one on the island but their eight selves.
На острове не было никого, кроме них, восьмерых.
Chapter 9
Глава девятая
Lombard said slowly:
"So we've been wrong - wrong all along!
— Итак, мы ошиблись, ошиблись буквально во всем, — сказал Ломбард. 
Built up a nightmare of superstition and fantasy all because of the coincidence of two deaths!"
— Выдумали какойто кошмар — плод суеверий и расходившегося воображения, и все из-за двух случайных смертей.
Armstrong said gravely:
"And yet, you know, the argument holds.
— И все же, — Армстронг был настроен серьезно, — вопрос остается открытым.
Hang it all, I'm a doctor, I know something about suicides.
Ведь я как-никак врач и кое-что понимаю в самоубийствах.
Anthony Marston wasn't a suicidal type."
Антони Марстон был не похож на самоубийцу.
Lombard said doubtfully:
"It couldn't, I suppose, have been an accident?"
— Ну, а это все-таки не мог быть несчастный случай? — неуверенно спросил Ломбард.
Blore snorted, unconvinced.
"Damned queer sort of accident," he grunted.
— Что-то не верится в такой несчастный случай, — хмыкнул скептически настроенный Блор.
There was a pause, then Blore said:
Все помолчали, потом Блор сказал:
"About the woman -" and stopped.
— А вот с женщиной… — и запнулся.
"Mrs. Rogers?"
— С миссис Роджерс?
"Yes.
It's possible, isn't it, that that might have been an accident?"
— Да, ведь тут мог быть несчастный случай?
Philip Lombard said:
"An accident?
— Несчастный случай? — переспросил Филипп Ломбард. 
In what way?"
— Как вы это себе представляете?
Blore looked slightly embarrassed.
Вид у Блора стал озадаченный.
His red-brick face grew a little deeper in hue.
Его кирпичное лицо потемнело еще сильнее.
He said, almost blurting out the words:
"Look here, doctor, you did give her some dope, you know."
— Послушайте, доктор, вы ведь давали ей какой-то наркотик? — выпалил он.
Armstrong stared at him.
Армстронг вытаращил на него глаза.
"Dope?
— Наркотик?
What do you mean?"
Что вы имеете в виду?
"Last night.
You said yourself you'd give her something to make her sleep."
— Вы сами сказали, что вчера вечером дали ей какое-то снотворное.
"Oh, that, yes.
— Ах, это!
A harmless sedative."
Простое успокоительное, совершенно безвредное.
"What was it exactly?"
— Но что же все-таки это было?
"I gave her a mild dose of trional.
— Я дал ей слабую дозу трионала.
A perfectly harmless preparation."
Абсолютно безвредный препарат.
Blore grew redder still.
Лицо Блора побагровело.
He said:
"Look here - not to mince matters - you didn't give her an overdose, did you?"
— Послушайте, будем говорить напрямик: вы дали ей не слишком большую дозу? — спросил он.
Dr.
Armstrong said angrily:
"I don't know what you mean."
— Понятия не имею, о чем вы говорите, — взвился Армстронг.
Blore said:
"It's possible, isn't it, that you may have made a mistake?
These things do happen once in awhile."
— Разве вы не могли ошибиться? — сказал Блор, — Такие вещи случаются время от времени.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1