4#

Детство. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Детство". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 100 из 238  ←предыдущая следующая→ ...

O Lord, protect me from certain persons! . . .
Господи, покрый мя от человек некоторых...
My tears fall like rain, and the memory of my sins . . . ”
Даждь ми слёзы и память смертную..."
But very often grandmother said:
А бабушка нередко говаривала:
“Oie, I am dog-tired!
- Ой, как сёдни устала я!
I shall go to bed without saying my prayers.”
Уж, видно, не помолясь лягу...
Grandfather used to take me to church to vespers on Saturday, and to High Mass on Sundays and festivals but even in church I made a distinction as to which God was being addressed; whatever the priest or the deacon recited that was to grandfather’s God; but the choir always sang to grandmother’s God.
Дед водил меня в церковь: по субботам - ко всенощной, по праздникам к поздней обедне.
Я и во храме разделял, когда какому богу молятся: всё, что читают священник и дьячок,- это дедову богу, а певчие поют всегда бабушкину.
Of course I can only crudely express this childish distinction which I made between these two Gods, but I remember how it seemed to tear my heart with terrific violence, and how grandfather’s God aroused in my mind a feeling of terror and unpleasantness.
A Being Who loved no one, He followed all of us about with i6o
His severe eyes, seeking and finding all that was ugly, evil, and sinful in us.
Я, конечно, грубо выражаю то детское различие между богами, которое, помню, тревожно раздвояло мою душу, но дедов бог вызывал у меня страх и неприязнь: он не любил никого, следил за всем строгим оком, он, прежде всего, искал и видел в человеке дурное, злое, грешное.
Evidently He put no trust in man, He was always insisting on penance, and He loved to chastise.
Было ясно, что он не верит человеку, всегда ждёт покаяния и любит наказывать.
In those days my thoughts and feelings about God were the chief nourishment of my soul and were the most beautiful ones of my existence.
All other impressions which I received did nothing but disgust me by their cruelty and squalor, and awaken in me a sense of repugnance and ferocity.
В те дни мысли и чувства о боге были главной пищей моей души, самым красивым в жизни,- все же иные впечатления только обижали меня своей жестокостью и грязью, возбуждая отвращение и грусть.
God was the best and brightest of all the beings who lived about me grandmother’s God, that Dear Friend of all creation; and naturally I could not help being disturbed by the question
Бог был самым лучшим и светлым из всего, что окружало меня,- бог бабушки, такой милый друг всему живому.
“How is it that grandfather cannot see the Good God?”
И, конечно, меня не мог не тревожить вопрос: как же это дед не видит доброго бога?
I was not allowed to run about the streets because it made me too excited.
I became, as it were, intoxicated by the impressions which I received, and there was almost always a violent scene afterwards.
Меня не пускали гулять на улицу, потому что она слишком возбуждала меня, я точно хмелел от её впечатлений и почти всегда становился виновником скандалов и буйств.
I had no comrades.
The neighbors’ children treated me as an enemy.
I objected to their calling me “the Kashmirin boy,” and seeing that they did it all the more, calling out to each other as soon as they saw me:
Товарищей у меня не заводилось, соседские ребятишки относились ко мне враждебно; мне не нравилось, что они зовут меня Кашириным, а они, замечая это, тем упорнее кричали друг другу:
скачать в HTML/PDF
share