4#

Детство. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Детство". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 128 из 238  ←предыдущая следующая→ ...

He put Ignashka the Idiot at forty paces or thereabouts from him, with a bottle tied to his belt and placed so that it hung between his legs; and while Ignashka stood there with his legs apart laughing in his foolish way, Marmont Ilich took his pistol and bang! the bottle was smashed to pieces.
Поставит Игнашку-дурачка за далеко, шагов, может, за сорок, а на пояс дураку бутылку привяжет так, что она у него промеж ног висит, а Игнашка ноги раскорячит, смеётся по глупости.
Мамонт Ильич наведёт пистолет - бац!
Хряснула бутылка.
Only, unfortunately Ignashka swallowed a gadfly, or something, and gave a start, and the bullet went into his knee, right into the kneecap.
Только, единова, овод, что ли, Игнашку укусил - дёрнулся он, а пуля ему в коленку, в самую в чашечку!
The doctor was called and he took the leg off; it was all over in a minute, and the leg was buried . . . ”
Позвали лекаря, сейчас он ногу отчекрыжил - готово!
Схоронили её...
“But what about the idiot?”
- А дурачок?
“Oh, he was all right!
- Он - ничего.
What does an idiot want with legs and arms?
His idiocy brings him in more than enough to eat and drink.
Дураку ни ног, ни рук не надо, он и глупостью своей сытно кормится.
Every one loves idiots; they are harmless enough.
Глупого всякий любит, глупость безобидна.
You know the saying:
‘It is better for underlings to be fools; they can do less harm then.’ ”
Сказано: и дьяк и повытчик, коли дурак - так не обидчик...
This sort of talk did not astonish grandmother, she had listened to it scores of times, but it made me rather uncomfortable, and I asked Uncle Peter:
Бабушку эдакие рассказы не удивляли, она сама знала их десятки, а мне становилось немножко жутко, я спрашивал Петра:
“Would that gentleman be able to kill any one?”
- А до смерти убить может барин?
“And why not?
- Отчего не мочь?
Of cou rse he could! . . .
Мо-ожет.
He even fought a duel.
Они даже друг друга бьют.
A Uhlan, who came on a visit to Tatiana Lexievna, had a quarrel with Marmont, and in a minute they had their pistols in their hands, and went out to the park; and there on the path by the pond that Uhlan shot Marmont bang through the liver.
К Татьян Лексевне приехал улан, повздорили они с Мамонтом, сейчас пистолеты в руки, пошли в парк, там, около пруда, на дорожке, улан этот бац Мамонту - в самую печень!
Then Marmont was sent to the churchyard, and the Uhlan to the Caucasus . . . and the whole affair was over in a very short time.
Мамонта - на погост, улана - на Кавказ,- вот те и вся недолга!
That is how they did for themselves.
Это они сами себя!
And amongst the peasants, and the rest of them, he is not talked of now.
А про мужиков и прочих - тут уж нечего говорить!
People don’t regret him much; they never regretted him for himself . . . but all the same they did grieve at one time for his property.”
Теперь им поди - особо не жаль людей-то, не ихние стали люди, ну, а прежде всё-таки жалели - своё добро!
“Well, then they didn’t grieve much,” said grandmother.
- Ну, и тогда не больно жалели,- говорит бабушка.
Uncle Peter agreed with her:
Дядя Пётр соглашается:
“That ‘s true! . . .
His property . . . yes, that wasn’t worth much.”
- И это верно: свое добро, да - дешёвое...
скачать в HTML/PDF
share