4#

Детство. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Детство". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 16 из 238  ←предыдущая следующая→ ...

I loved to look into those eyes of hers without shifting my gaze and without blinking; they used to twinkle as she turned her head away and said very softly, almost in a whisper:
Я любил смотреть в глаза ей подолгу, не отрываясь, не мигая; она щурилась, вертела головою и просила тихонько, почти шёпотом:
“That will do. . . .
Now please say
- Ну, говори, пожалуйста:
‘Our Father, which art in Heaven, hallowed be Thy name . . . .’ ” And if I asked,
"Отче наш, иже еси..."
И если я спрашивал:
“What does ‘hallowed be Thy name’ mean?” she would glance round timidly and admonish me thus:
"Что такое - яко же?" - она, пугливо оглянувшись, советовала:
“Don’t ask questions.
It is wrong.
- Ты не спрашивай, это хуже!
Just say after me
Просто говори за мною:
‘Our Father . . .’ ’
"Отче наш..."
Ну?
Her words troubled me.
Меня беспокоило: почему спрашивать хуже?
Why was it wrong to ask questions’?
The words “hallowed be Thy name” acquired a mysterious significance in my mind, and I purposely mixed them up in every possible way.
Слово "яко же" принимало скрытый смысл, и я нарочно всячески искажал его:
- "Яков же", "я в коже"...
But my aunt, pale and almost exhausted, patiently cleared her throat, which was always husky, and said,
Но бледная, словно тающая тетка терпеливо поправляла голосом, который все прерывался у неё:
“No, that is not right.
Just say fallowed be Thy name.’
It is plain enough.”
- Нет, ты говори просто: "яко же"...
But my aunt, pale and almost exhausted, patiently irritated me, and hindered me from remembering the prayer.
Но и сама она и все слова её были не просты.
Это раздражало меня, мешая запомнить молитву.
One day my grandfather inquired:
Однажды дед спросил:
“Well, Oleysha, what have you been doing today?,.
- Ну, Олёшка, чего сегодня делал?
Playing?
Играл!
The bruises on your forehead told me as much.
Вижу по желваку на лбу.
Bruises are got cheaply.
Это не велика мудрость желвак нажить!
And how about
‘Our Father?
Have you learnt it?”
А
"0тче наш" заучил?
“He has a very bad memory,” said my aunt softly.
Тётка тихонько сказала:
- У него память плохая.
Grandfather smiled as if he were glad, lifting his sandy eyebrows.
Дед усмехнулся, весело приподняв рыжие брови.
“And what of it?
He must be whipped; that ‘s all.”
- А коли так, - высечь надо!
And again he turned to me.
И снова спросил меня:
“Did your father ever whip you?”
- Тебя отец сёк?
As I did not know what he was talking about, I was silent, but my mother replied:
Не понимая, о чём он говорит, я промолчал, а мать сказала:
“No, Maxim never beat him, and what is more, forbade me to do so.”
- Нет.
Максим не бил его, да и мне запретил.
“And why, may I ask?”
- Это почему же?
“He said that beating is not education.”
- Говорил, битьем не выучишь.
“He was a fool about everything that Maxim.
May God forgive me for speaking so of the dead!” exclaimed grandfather distinctly and angrily.
- Дурак он был во всем, Максим этот, покойник, прости господи! сердито и четко проговорил дед.
He saw at once that these words enraged me.
Меня обидели его слова.
Он заметил это.
“What is that sullen face for?’ he asked.
- Ты что губы надул?
“Ugh! . . .
Ton! . . .”
Ишь ты...
And smoothing down his reddish, silver-streaked hair, he added:’
И, погладив серебристо-рыжие волосы на голове, он прибавил:
скачать в HTML/PDF
share