4#

Детство. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Детство". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 211 из 238  ←предыдущая следующая→ ...

For several days I was in the first division, and at the top of the class, quite close to the master’s table, and my position was almost unbearable.
He seemed to see no one but me, and he was snuffling all the time:
Несколько дней я сидел в первом отделении, на передней парте, почти вплоть к столу учителя,- это было нестерпимо, казалось, он никого не видит, кроме меня, он гнусил всё время:
“Pyesh kov, you must put on a clean shirt.
- Песко-ов, перемени рубаху-у!
Pyesh kov, don’t make a noise with your feet.
Песко-ов, не вози ногами!
Pyesh kov, your bootlaces are undone again.”
Песков, опять у тебя с обуви луза натекла-а!
But I paid him out for his savage insolence.
One day I took the half of a frozen watermelon, cut out the inside, and fastened it by a string over a pulley on the outer door.
Я платил ему за это диким озорством: однажды достал половинку замороженного арбуза, выдолбил её, и привязал на нитке к блоку двери в полутёмных сенях.
When the door opened the melon went up, but when my teacher shut the door the hollow melon descended upon his bald head like a cap.
Когда дверь открылась - арбуз взъехал вверх, а когда учитель притворил дверь - арбуз шапкой сел ему прямо на лысину.
The janitor was sent with me with a note to the head-master’s house, and I paid for my prank with my own skin.
Сторож отвёл меня с запиской учителя домой, и я расплатился за эту шалость своей шкурой.
Another time I sprinkled snuff over his table, and he sneezed so much that he had to leave the class and send his brother-in-law to take his place.
This was an officer who set the class singing:
Другой раз я насыпал в ящик его стола нюхательного табаку; он так расчихался, что ушёл из класса, прислав вместо себя зятя своего, офицера, который заставил весь класс петь
“God save the Czar!” and
"Боже царя храни" и
“Oh, Liberty! my Liberty!”
"Ах ты, воля, моя воля".
Those who did not sing in tune he rapped over the head with a ruler, which made a funny, hollow noise, but it hurt.
Тех, кто пел неверно, он щёлкал линейкой по головам, как-то особенно звучно н смешно, но не больно.
The Divinity teacher, the handsome, young, luxuriant-haired priest, did not like me because I had no Bible, and also because I mocked his way of speaking.
Законоучитель, красивый и молодой, пышноволосый поп, невзлюбил меня за то, что у меня не было
"Священной истории ветхого и нового завета", и за то, что я передразнивал его манеру говорить.
The first thing he did when he entered the classroom was to ask me:
Являясь в класс, он первым делом спрашивал меня:
“Pyeshkov, have you brought that book or not?
- Пешков, книгу принёс или нет?
Yes.
Да.
The book!”
Книгу?
“No,” I answered,
Я отвечал:
- Нет.
“I have not brought it.
Не принёс.
Yes.”
Да.
“What do you mean yes?”
- Что - да?
“No.”
- Нет.
“Well, you can just go home.
- Ну, и - ступай домой!
Yes home, for I don’t intend to teach you.
Да.
Домой.
Ибо тебя учить я не намерен.
Yes!
Да.
скачать в HTML/PDF
share