4#

Детство. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Детство". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 97 из 238  ←предыдущая следующая→ ...

“There now!” he would exclaim, much perturbed, and blinking guiltily.
- На ко вот! - восклицает он, виновато мигая глазами.
Afterwards he would take a cruel revenge on me for pointing out his mistake to him; but for the moment, seeing how disturbed he was, I was able to enjoy my triumph.
Потом он чем-нибудь горько отплатит мне за это указание, не пока, видя его смущённым, я торжествую.
One day grandmother said to him jokingly:
Однажды бабушка шутливо сказала:
“God must get tired of listening to your prayers, Father.
You do nothing but insist on the same things over and over again.”
- А скушно поди-ка богу-то слушать моленье твоё, отец,- всегда ты твердишь одно да всё то же.
“What ‘s that?” he drawled in an ominous voice.
“What are you nagging about now?”
- Чего-о это? - зловеще протянул он - Чего ты мычишь?
“I say that you do not offer God so much as one little word from your own heart, so far as I can hear.”
- Говорю, от своей-то души ни словечка господу не подаришь ты никогда, сколько я ни слышу!
He turned livid, and quivering with rage, jumped up on his chair and threw a dish at her head, yelping with a sound like that made by a saw on a piece of wood:
Он побагровел, затрясся и, подпрыгнув на стуле, бросил блюдечко в голову ей, бросил и завизжал, как пила на сучке:
“Take that, you old hag!”
- Вон, старая ведьма!
When he spoke of the omnipotence of God, he always emphasized its cruelty above every other attribute.
“Man sinned, and the Flood was sent; sinned again, and his towns were destroyed by fire; then God punished people by famine and plague, and even now He is always holding a sword over the earth a scourge for sinners.
Рассказывая мне о необоримой силе божией, он всегда и прежде всего подчёркивал её жестокость: вот, согрешили люди и - потоплены, ещё согрешили и - сожжены, разрушены города их; вот бог наказал людей голодом и мором, и всегда он - меч над землёю, бич грешникам.
All who have wilfully broken the commandments of God will be punished by sorrow and ruin.”
And he emphasized this by rapping his fingers on the table.
- Всяк, нарушающий непослушанием законы божии, наказан будет горем и погибелью! - постукивая костями тонких пальцев по столу, внушал он.
It was hard for me to believe in the cruelty of God, and I suspected grandfather of having made it all up on purpose to inspire me with fear not of God but of himself; so I asked him frankly:
Мне было трудно поверить в жестокость бога.
Я подозревал, что дед нарочно придумывает всё это, чтобы внушить мне страх не пред богом, а пред ним.
И я откровенно спрашивал его:
“Are you saying all this to make me obey you?”
- Это ты говоришь, чтобы я слушался тебя?
And he replied with equal frankness:
А он так же откровенно отвечал:
“Well, perhaps I am.
- Ну, конешно!
Do you mean to disobey me again?”
Ещё бы не слушался ты?!
“And how about what grandmother says?”
- А как же бабушка?
“Don’t you believe the old fool!” he admonished me sternly.
- Ты ей, старой дуре, не верь! - строго учил он.
“From her youth she has always been stupid, illiterate, and unreasonable.
- Она смолоду глупа, она безграмотна и безумна.
I shall tell her she must not dare to talk to you again on such an important matter.
Я вот прикажу ей, чтобы не смела она говорить с тобой про эти великие дела!
Tell me, now how many companies of angels are there?”
0твечай мне: сколько есть чинов ангельских?
скачать в HTML/PDF
share