StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 452 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

The breeze was from the west: it came over the hills, sweet with scents of heath and rush; the sky was of stainless blue; the stream descending the ravine, swelled with past spring rains, poured along plentiful and clear, catching golden gleams from the sun, and sapphire tints from the firmament.
С запада дул ветерок: он проносился над холмами, напоенный сладким благоуханием вереска и камыша; небо было безоблачно синее, река, вздувшаяся от весенних дождей, неслась вниз по лощине, полноводная и прозрачная, то отражая золотые лучи солнца, то сапфирную синеву неба.
As we advanced and left the track, we trod a soft turf, mossy fine and emerald green, minutely enamelled with a tiny white flower, and spangled with a star-like yellow blossom: the hills, meantime, shut us quite in; for the glen, towards its head, wound to their very core.
Свернув с тропы, мы зашагали по мягкой луговине с изумрудно-зеленой травой, пестревшей мелкими белыми цветочками и усеянной крупными золотыми звездами желтых цветов; холмы обступили нас со всех сторон.
“Let us rest here,” said St. John, as we reached the first stragglers of a battalion of rocks, guarding a sort of pass, beyond which the beck rushed down a waterfall; and where, still a little farther, the mountain shook off turf and flower, had only heath for raiment and crag for gem—where it exaggerated the wild to the savage, and exchanged the fresh for the frowning—where it guarded the forlorn hope of solitude, and a last refuge for silence.
- Давайте отдохнем, - сказал Сент-Джон, когда мы подошли к утесам, охранявшим ущелье, в конце которого ручей низвергался шумным водопадом; немного поодаль высились горы, уже без покрова травы и цветов, одетые лишь вереском и украшенные каменными глыбами.
Здесь безлюдье превращалось в пустыню, веселые тона сменялись мрачными; горы словно стерегли это печальное одиночество, это последнее прибежище тишины...
I took a seat: St. John stood near me.
Я села.
Сент-Джон стоял возле меня.
He looked up the pass and down the hollow; his glance wandered away with the stream, and returned to traverse the unclouded heaven which coloured it: he removed his hat, let the breeze stir his hair and kiss his brow.
Он смотрел то на ущелье, то на стремнину; его взор то скользил по волнам, то поднимался к небу, от которого вода казалась голубой; он снял шляпу, и ветерок шевелил его волосы и ласкал его лоб.
He seemed in communion with the genius of the haunt: with his eye he bade farewell to something.
Чудилось, будто он находится в таинственном общении с гением этих мест, он словно прощался с ними взглядом.
“And I shall see it again,” he said aloud, “in dreams when I sleep by the Ganges: and again in a more remote hour—when another slumber overcomes me—on the shore of a darker stream!”
- Все это я увижу во сне, - сказал он, - когда буду спать на берегах Ганга, и еще раз - в предназначенный час, когда иной сон сойдет на меня, на берегах еще более таинственной реки.
Strange words of a strange love!
Странные слова странной привязанности!
An austere patriot’s passion for his fatherland!
Суровой была любовь этого патриота к своему отечеству!
He sat down; for half-an-hour we never spoke; neither he to me nor I to him: that interval past, he recommenced—
Сент-Джон также сел; по крайней мере полчаса мы молчали, затем он снова заговорил:
“Jane, I go in six weeks; I have taken my berth in an East Indiaman which sails on the 20th of June.”
- Джен, я уезжаю через полтора месяца.
Я заказал себе место на судне, которое отплывает в Ост-Индию двадцатого июня.
“God will protect you; for you have undertaken His work,” I answered.
- Господь да сохранит вас, вы будете трудиться на его ниве, - ответила я.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1