StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 489 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

Mary opened the door for me, and shut it behind me.
Мери распахнула передо мною дверь и захлопнула ее за мной.
This parlour looked gloomy: a neglected handful of fire burnt low in the grate; and, leaning over it, with his head supported against the high, old-fashioned mantelpiece, appeared the blind tenant of the room.
Гостиная казалась мрачной; огонь едва тлел за решеткой; перед огнем, прислонившись головой к высокому старомодному камину, стоял слепой обитатель этого дома.
His old dog, Pilot, lay on one side, removed out of the way, and coiled up as if afraid of being inadvertently trodden upon.
Недалеко от камина, в сторонке, как бы опасаясь, что слепой нечаянно наступит на него, лежал, свернувшись, его старый пес Пилот.
Pilot pricked up his ears when I came in: then he jumped up with a yelp and a whine, and bounded towards me: he almost knocked the tray from my hands.
Пилот насторожил уши, когда я вошла; затем вскочил и с громким лаем бросился ко мне; он едва не вышиб у меня из рук подноса.
I set it on the table; then patted him, and said softly,
Я поставила поднос на стол, затем погладила собаку и тихо сказала:
“Lie down!”
"Куш!"
Mr. Rochester turned mechanically to see what the commotion was: but as he saw nothing, he returned and sighed.
Мистер Рочестер инстинктивно повернулся, чтобы посмотреть, кто это; однако, ничего не увидев, он отвернулся и вздохнул.
“Give me the water, Mary,” he said.
- Дайте мне воды, Мери, - сказал он.
I approached him with the now only half-filled glass; Pilot followed me, still excited.
Я подошла к нему, держа в руке стакан, теперь налитый только до половины.
Пилот следовал за мной, все еще проявляя признаки волнения.
“What is the matter?” he inquired.
- Что случилось? - спросил мистер Рочестер.
“Down, Pilot!”
- Куш, Пилот! - повторила я.
I again said.
He checked the water on its way to his lips, and seemed to listen: he drank, and put the glass down.
Его рука, державшая стакан, замерла на полпути: казалось, он прислушивался; затем он выпил воду и поставил стакан на стол.
“This is you, Mary, is it not?”
- Ведь это вы, Мери?
Да?
“Mary is in the kitchen,” I answered.
- Мери на кухне, - ответила я.
He put out his hand with a quick gesture, but not seeing where I stood, he did not touch me.
Он быстро протянул ко мне руку, но, не видя меня, не смог меня коснуться.
“Who is this?
- Кто это?
Who is this?” he demanded, trying, as it seemed, to see with those sightless eyes—unavailing and distressing attempt!
Кто это? - повторял он, стараясь рассмотреть что-то своими незрячими глазами, - напрасная, безнадежная попытка!
“Answer me—speak again!” he ordered, imperiously and aloud.
- Отвечайте!
Говорите! - приказал он громко и властно.
“Will you have a little more water, sir?
- Не хотите ли еще воды, сэр?
I spilt half of what was in the glass,” I said.
Я пролила половину, - сказала я.
“Who is it?
- Кто это?
What is it?
Что это?
Who speaks?”
Кто это говорит?
“Pilot knows me, and John and Mary know I am here.
- Пилот узнал меня, Джон и Мери знают, что я здесь.
I came only this evening,” I answered.
Я приехала только сегодня вечером, - отвечала я.
“Great God!—what delusion has come over me?
- Великий боже!
Какой обман чувств!
What sweet madness has seized me?”
Какое сладостное безумие овладело мной!
“No delusion—no madness: your mind, sir, is too strong for delusion, your health too sound for frenzy.”
- Никакого обмана чувств, никакого безумия.
Ваш ясный ум, сэр, не допустит самообмана, а ваше здоровье - безумия.
“And where is the speaker?
- Но где же та, кто говорит?
Is it only a voice?
Может быть, это только голос?
Oh!
О!
I cannot see, but I must feel, or my heart will stop and my brain burst.
Я не могу вас видеть, но я должен к вам прикоснуться, иначе мое сердце остановится и голова разорвется на части.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1