StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 494 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

After supper, he began to ask me many questions, of where I had been, what I had been doing, how I had found him out; but I gave him only very partial replies: it was too late to enter into particulars that night.
После ужина он без конца расспрашивал меня, где я жила, чем занималась и как его разыскала; но я лишь кратко отвечала ему; было слишком поздно, чтобы в этот же вечер рассказывать подробно.
Besides, I wished to touch no deep-thrilling chord—to open no fresh well of emotion in his heart: my sole present aim was to cheer him.
Кроме того, я боялась случайно затронуть в его сердце чувствительную струну, коснуться свежей раны; моей главной целью было сейчас ободрить его.
Cheered, as I have said, he was: and yet but by fits.
Мне это удавалось, но он был весел лишь минутами.
If a moment’s silence broke the conversation, he would turn restless, touch me, then say,
Едва разговор на мгновение прерывался, он начинал тревожиться, протягивал руку, прикасался ко мне и говорил:
“Jane.”
"Джен!"
“You are altogether a human being, Jane?
- Вы человеческое существо, Джен?
You are certain of that?”
You are altogether a human being, Jane?
You are certain of that?
Вы уверены в этом?
“I conscientiously believe so, Mr. Rochester.”
- Совершенно уверена, мистер Рочестер.
“Yet how, on this dark and doleful evening, could you so suddenly rise on my lone hearth?
- Но как же вы могли в этот темный и тоскливый вечер так внезапно очутиться у моего одинокого очага?
I stretched my hand to take a glass of water from a hireling, and it was given me by you: I asked a question, expecting John’s wife to answer me, and your voice spoke at my ear.”
Я протянул руку, чтобы взять стакан воды у служанки, а мне его подали вы; я задал вопрос, ожидая, что ответит жена Джона, - и вдруг услышал ваш голос.
“Because I had come in, in Mary’s stead, with the tray.”
- Потому что вместо Мери вошла я с подносом.
“And there is enchantment in the very hour I am now spending with you.
- Сколько волшебного очарования в этих часах, которые я провожу с вами!
Who can tell what a dark, dreary, hopeless life I have dragged on for months past?
Doing nothing, expecting nothing; merging night in day; feeling but the sensation of cold when I let the fire go out, of hunger when I forgot to eat: and then a ceaseless sorrow, and, at times, a very delirium of desire to behold my Jane again.
Никто не знает, какое мрачное, угрюмое, безнадежное существование я влачил здесь долгие месяцы, ничего не делая, ничего не ожидая, путая день с ночью, ощущая лишь холод, когда у меня погасал камин, и голод, когда я забывал поесть; и потом безысходная печаль, а по временам - исступленное желание снова встретить мою Джен.
Yes: for her restoration I longed, far more than for that of my lost sight.
Да, я более желал вернуть ее, чем мое потерянное зрение.
How can it be that Jane is with me, and says she loves me?
Неужели же правда, что Джен со мной и говорит, что любит меня?
Will she not depart as suddenly as she came?
Может быть, она уедет так же внезапно, как приехала?
To-morrow, I fear I shall find her no more.”
А вдруг завтра я ее больше не увижу?
A commonplace, practical reply, out of the train of his own disturbed ideas, was, I was sure, the best and most reassuring for him in this frame of mind.
Я была уверена, что его лучше всего отвлечет от тревожных мыслей самое простое замечание на житейскую тему.
I passed my finger over his eyebrows, and remarked that they were scorched, and that I would apply something which would make them grow as broad and black as ever.
Проведя рукой по его бровям, я обнаружила, что они опалены, и сказала, что надо применить какое-нибудь средство, чтобы они отросли и стали такими же широкими и черными, как прежде.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1