StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 502 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

Plants will grow about your roots, whether you ask them or not, because they take delight in your bountiful shadow; and as they grow they will lean towards you, and wind round you, because your strength offers them so safe a prop.”
Цветы и кусты будут и без вашей просьбы расти у ваших корней, им отрадна ваша благостная тень; и, поднимаясь кверху, они прильнут к вам и обовьют вас, ибо ваш могучий ствол служит им надежной опорой.
Again he smiled: I gave him comfort.
Он снова улыбнулся: мои слова утешили его.
“You speak of friends, Jane?” he asked.
- Ты говоришь о друзьях, Джен? - спросил он.
“Yes, of friends,” I answered rather hesitatingly: for I knew I meant more than friends, but could not tell what other word to employ.
- Да, о друзьях, - отвечала я не совсем уверенно, так как имела в виду большее, чем дружбу, но не могла найти подходящего слова.
He helped me.
Он пришел мне на помощь.
“Ah!
Jane.
- Ах, Джен!
But I want a wife.”
Но я хочу иметь жену!
“Do you, sir?”
- В самом деле, сэр?
- Да.
“Yes: is it news to you?”
Это для вас новость?
“Of course: you said nothing about it before.”
- Конечно, вы об этом ничего еще не говорили.
“Is it unwelcome news?”
- Это неприятная для вас новость?
“That depends on circumstances, sir—on your choice.”
- Смотря по обстоятельствам, сэр, смотря по вашему выбору.
“Which you shall make for me, Jane.
- Вы его сделаете за меня, Джен.
I will abide by your decision.”
Я подчинюсь вашему решению.
“Choose then, sir—her who loves you best.”
- В таком случае, сэр, выберите ту, что любит вас больше всех.
“I will at least choose—her I love best.
- Ну, тогда я выберу ту, кого я больше всех люблю.
Jane, will you marry me?”
Джен, вы пойдете за меня замуж?!
“Yes, sir.”
- Да, сэр.
“A poor blind man, whom you will have to lead about by the hand?”
- За несчастного слепца, которого вам придется водить за руку?
“Yes, sir.”
- Да, сэр.
“A crippled man, twenty years older than you, whom you will have to wait on?”
- За калеку, на двадцать лет старше вас, за которым вам придется ходить?
“Yes, sir.”
- Да, сэр.
“Truly, Jane?”
- Правда, Джен?
“Most truly, sir.”
- Истинная правда, сэр.
“Oh! my darling!
- О моя любимая!
God bless you and reward you!”
Господь да благословит тебя и наградит!
“Mr. Rochester, if ever I did a good deed in my life—if ever I thought a good thought—if ever I prayed a sincere and blameless prayer—if ever I wished a righteous wish,—I am rewarded now.
- Мистер Рочестер, если я хоть раз совершила доброе дело, если меня когда-либо осеняла благая мысль, если я молилась искренне и горячо, если стремилась только к тому, что справедливо, - теперь я вознаграждена!
To be your wife is, for me, to be as happy as I can be on earth.”
Быть вашей женой для меня вершина земного счастья.
“Because you delight in sacrifice.”
- Это потому, что ты находишь радость в жертве.
“Sacrifice!
- В жертве?
What do I sacrifice?
Чем я жертвую?
Famine for food, expectation for content.
Голодом ради пищи, ожиданием ради исполнения желания?
To be privileged to put my arms round what I value—to press my lips to what I love—to repose on what I trust: is that to make a sacrifice?
Разве возможность обнять того, кто мне мил, прижаться губами к тому, кого я люблю, опереться на того, кому я доверяю, - значит принести жертву?
If so, then certainly I delight in sacrifice.”
Если так, то, конечно, я нахожу радость в жертве.
“And to bear with my infirmities, Jane: to overlook my deficiencies.”
- И ты готова терпеть мои немощи, Джен?
Мириться с убожеством?
“Which are none, sir, to me.
- Его не существует для меня, сэр.
I love you better now, when I can really be useful to you, than I did in your state of proud independence, when you disdained every part but that of the giver and protector.”
Теперь, когда я могу быть действительно вам полезной, я люблю вас даже больше, чем раньше, когда вы, с высоты своего величия, хотели только дарить и покровительствовать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1