Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 510 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

I had a gold watch-chain: I answered
На мне была золотая цепочка, я ответила:
- Да.
“And have you a pale blue dress on?”
And have you a pale blue dress on?
- И на тебе голубое платье?
I had.
Это было действительно так.
He informed me then, that for some time he had fancied the obscurity clouding one eye was becoming less dense; and that now he was sure of it.
Затем он сообщил мне, что с некоторых пор ему кажется, будто темная пелена у него на глазу становится более прозрачной: теперь он убедился в этом.
He and I went up to London.
He had the advice of an eminent oculist; and he eventually recovered the sight of that one eye.
Мы обратились в Лондоне к выдающемуся окулисту, и мистер Рочестер через некоторое время стал видеть этим глазом.
He cannot now see very distinctly: he cannot read or write much; but he can find his way without being led by the hand: the sky is no longer a blank to him—the earth no longer a void.
Он теперь видит не очень отчетливо, не может подолгу читать и писать, но может передвигаться один, и нет надобности водить его за руку; теперь уже небо для него не пустая бездна, и земля не кажется ему мраком.
When his first-born was put into his arms, he could see that the boy had inherited his own eyes, as they once were—large, brilliant, and black.
Когда ему положили на колени его первенца, он увидел, что мальчик унаследовал его глаза - такие, какими они были прежде, - большие, черные, блестящие.
On that occasion, he again, with a full heart, acknowledged that God had tempered judgment with mercy.
И он снова с глубокой благодарностью признал, что бог обратил на него свою милость.
My Edward and I, then, are happy: and the more so, because those we most love are happy likewise.
Итак, мой Эдвард и я - мы оба счастливы; счастливы также и наши любимые друзья.
Diana and Mary Rivers are both married: alternately, once every year, they come to see us, and we go to see them.
Диана и Мери Риверс обе замужем; поочередно, раз в год, они приезжают погостить к нам, и мы изредка посещаем их.
Diana’s husband is a captain in the navy, a gallant officer and a good man.
Муж Дианы - капитан флота, храбрый офицер и прекрасный человек.
Mary’s is a clergyman, a college friend of her brother’s, and, from his attainments and principles, worthy of the connection.
Муж Мери - священник, школьный товарищ ее брата, по своим дарованиям и моральным качествам он достоин своей избранницы.
Both Captain Fitzjames and Mr. Wharton love their wives, and are loved by them.
И капитан Фицджемс и мистер Уортон любят своих жен и взаимно любимы.
As to St. John Rivers, he left England: he went to India.
Что касается Сент-Джона, то он покинул Англию и уехал в Индию.
He entered on the path he had marked for himself; he pursues it still.
A more resolute, indefatigable pioneer never wrought amidst rocks and dangers.
Firm, faithful, and devoted, full of energy, and zeal, and truth, he labours for his race; he clears their painful way to improvement; he hews down like a giant the prejudices of creed and caste that encumber it.
He may be stern; he may be exacting; he may be ambitious yet; but his is the sternness of the warrior Greatheart, who guards his pilgrim convoy from the onslaught of Apollyon.
His is the exaction of the apostle, who speaks but for Christ, when he says—“Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.”
His is the ambition of the high master-spirit, which aims to fill a place in the first rank of those who are redeemed from the earth—who stand without fault before the throne of God, who share the last mighty victories of the Lamb, who are called, and chosen, and faithful.
Он вступил на путь, который сам избрал, и до сих пор следует этой стезей.
скачать в HTML/PDF
основано на 18 оценках: 4 из 5 1