StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

The din of their roaring, growling and squealing was deafening and the formidable appearance of any one of them was enough to make the stoutest heart feel grave forebodings.
Шум их рычанья то рос, то замолкал, и чудовищного вида многих из них было достаточно, чтобы самое бесстрашное сердце забилось тяжелым предчувствием.
Kantos Kan explained to me that at the end of the day one of these prisoners would gain freedom and the others would lie dead about the arena.
Кантос Кан объяснил мне, что в конце дня один из пленников получит свободу, а другие должны пасть мертвыми на арене.
The winners in the various contests of the day would be pitted against each other until only two remained alive; the victor in the last encounter being set free, whether animal or man.
Победители в разнообразных состязаниях целого дня должны будут бороться друг с другом, пока в живых не останется только двое; победитель в последней схватке, будь то человек или животное, освобождается.
The following morning the cages would be filled with a new consignment of victims, and so on throughout the ten days of the games.
На следующее утро клетки наполняются новым запасом жертв, и так все десять дней игрищ.
Shortly after we had been caged the amphitheater began to fill and within an hour every available part of the seating space was occupied.
Немного спустя, после того, как мы попали в клетку, амфитеатр начал наполняться, и в течение одного часа каждое свободное место в пространстве, отведенном для зрителей, было занято.
Dak Kova, with his jeds and chieftains, sat at the center of one side of the arena upon a large raised platform.
Дак Кова с его джедами и офицерами сел в центральном пункте одной из сторон арены, на широкой приподнятой платформе.
At a signal from Dak Kova the doors of two cages were thrown open and a dozen green Martian females were driven to the center of the arena.
По сигналу, данному Даком Ковой, двери двух клеток распахнулись, и дюжина зеленых марсианок были выгнаны на арену.
Each was given a dagger and then, at the far end, a pack of twelve calots, or wild dogs were loosed upon them.
Каждой был дан кинжал, а там, с другого конца, свора из двенадцати диких собак была выпущена против них.
As the brutes, growling and foaming, rushed upon the almost defenseless women I turned my head that I might not see the horrid sight.
Когда свирепые звери, рычащие и покрытые пеной, ринулись на почти беззащитных женщин, я отвернулся, чтобы не видеть ужасного зрелища.
The yells and laughter of the green horde bore witness to the excellent quality of the sport and when I turned back to the arena, as Kantos Kan told me it was over, I saw three victorious calots, snarling and growling over the bodies of their prey.
Вой и смех зеленой толпы свидетельствовал о превосходном качестве спорта, и когда я опять повернулся к арене, после того, как Кантос Кан сказал мне, что зрелище уже кончилось, я увидел трех торжествующих собак, которые кусались и дрались над телами остальных.
The women had given a good account of themselves.
Женщины уже покончили счеты с жизнью.
Next a mad zitidar was loosed among the remaining dogs, and so it went throughout the long, hot, horrible day.
Сейчас же бешеный зитидар был выпущен против оставшихся собак - и так это шло весь длинный, жаркий, ужасный день.
During the day I was pitted against first men and then beasts, but as I was armed with a long-sword and always outclassed my adversary in agility and generally in strength as well, it proved but child's play to me.
В продолжении дня я сражался сначала против людей, а затем зверей, но я был вооружен саблей и всегда превосходил своих противников ловкостью и вообще боевой опытностью, так что это составляло для меня детскую игру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1