StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 145 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

Although I had heard it with my own ears I could not believe it.
Хотя я слышал это собственными ушами, я не мог этому поверить.
I must search out her apartments and force her to repeat the cruel truth to me alone before I would be convinced, and so I deserted my post and hastened through the passage behind the tapestries toward the door by which she had left the chamber.
Я решил узнать, где она помещается, и заставить ее повторить мне жестокую правду.
Потому я оставил свой пост и поспешил по проходу позади драпировки по направлению к двери, через которую она покинула комнату.
Slipping quietly through this opening I discovered a maze of winding corridors, branching and turning in every direction.
Тихонько проскользнув через дверь, я увидел массу извилистых коридоров, ветвящихся и перекрещивающихся во всех направлениях.
Running rapidly down first one and then another of them I soon became hopelessly lost and was standing panting against a side wall when I heard voices near me.
Я быстро побежал по одному из них, потом по другому, третьему и вскоре совершенно потерялся.
Я стоял, задыхаясь, опершись на стену, как вдруг близко от себя услыхал голоса.
Apparently they were coming from the opposite side of the partition against which I leaned and presently I made out the tones of Dejah Thoris.
По-видимому, они исходили из помещения, находящегося по ту сторону стены, о которую я облокотился.
Я сейчас же узнал голос Деи Торис.
I could not hear the words but I knew that I could not possibly be mistaken in the voice.
Слов я не мог разобрать, но был уверен, что не ошибся.
Moving on a few steps I discovered another passageway at the end of which lay a door.
Сделав несколько шагов, я нашел проход в конце которого находилась дверь.
Walking boldly forward I pushed into the room only to find myself in a small antechamber in which were the four guards who had accompanied her.
Быстро пройдя вперед, я вошел в комнату, маленькую переднюю, в которой были те четыре гвардейца, которые сопровождали принцессу.
One of them instantly arose and accosted me, asking the nature of my business.
Один из них сейчас же вскочил и спросил, по какому я делу.
"I am from Than Kosis," I replied, "and wish to speak privately with Dejah Thoris, Princess of Helium."
- Я от Тзэн Козиса, - ответил я, - и хочу поговорить наедине с Деей Торис, принцессой Гелиума.
"And your order?" asked the fellow.
- Ваш ордер? - спросил он.
I did not know what he meant, but replied that I was a member of The Guard, and without waiting for a reply from him I strode toward the opposite door of the antechamber, behind which I could hear Dejah Thoris conversing.
Я не знал, о чем он говорит, но ответил, что я член охраны джеддака, и направился к противоположной двери, за которой слышал голос Деи Торис.
But my entrance was not to be so easily accomplished.
Но войти было не так-то легко!
The guardsman stepped before me, saying,
Телохранитель встал передо мной, говоря:
"No one comes from Than Kosis without carrying an order or the password.
- Никто не приходит от Тзэн Козиса без ордера или пароля.
You must give me one or the other before you may pass."
Покажите мне то или другое и вы сможете пройти.
"The only order I require, my friend, to enter where I will, hangs at my side," I answered, tapping my long-sword; "will you let me pass in peace or no?"
- Единственный ордер, который я имею, чтобы пройти, куда хочу, мой друг, висит у меня на боку, - ответил я, похлопывая свой меч.
Дадите вы мне пройти мирно, или нет?
For reply he whipped out his own sword, calling to the others to join him, and thus the four stood, with drawn weapons, barring my further progress.
Вместо ответа он вытащил свой меч и приказал другим сделать то же самое, и с обнаженными мечами они встали в ряд, не давая мне пройти дальше.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1